I. Általános
I.1. Kizárólag a saját értékesítési feltételeink érvényesek. Az ügyfél értékesítési feltételeinkkel ellentétes, vagy az azoktól eltérő feltételeit nem ismerjük el, kivéve, ha ezek érvényességéhez kifejezetten írásban hozzájárultunk. Értékesítési feltételeink akkor is érvényesek, ha fenntartások nélkül teljesítjük a kiszállítást az ügyfél számára, annak tudatában, hogy az ügyfél feltételei ellentétesek az értékesítési feltételeinkkel, vagy eltérnek azoktól.
I.2. A jelen értékesítési feltételeknek ellentmondó, azokat kiegészítő vagy azoktól eltérő megállapodásokat, amelyek a TAMPOPRINT és az ügyfél között egy szerződés teljesítése érdekében létrejönnek, a szerződésben írásban rögzíteni kell. Ez a jelen írásbeli formára vonatkozó követelmény megszüntetésére is vonatkozik.
I.3. Értékesítési feltételeink csak kereskedelmi vagy önálló szakmai tevékenységet folytató vállalkozókra, valamint a közjog értelmében vett jogi személyekre vonatkoznak.
I.4. Ez nem érinti a TAMPOPRINT-et a törvény előírásai vagy a jelen általános értékesítési feltételeken kívüli egyéb megállapodások alapján megillető jogokat.
II. Regisztráció és adatvédelem
II.1. A www.shop.tampoprint.de címen elérhető webáruházunkban az ügyfelek regisztrált felhasználóként tájékozódhatnak termékeinkről és ajánlatot kérhetnek az ott bemutatott termékekre. Az általunk végrehajtandó áruszállításokra vonatkozó szerződések online megrendelés útján történő megkötése azonban megköveteli, hogy az ügyfél a honlapunkon az ott szükséges adatokkal bejelentkezzen, és kinyilvánítsa egyetértését a jelen üzleti feltételek érvényességéről. A regisztrációra csak jogi személyek, személyegyesítő társaságok és teljes cselekvőképességgel rendelkező természetes személyek jogosultak, amennyiben kereskedelmi vagy önálló szakmai tevékenységük keretein belül járnak el. Az engedélyezésre nincs igény. A weboldalunkon található regisztrációs űrlap útján indított regisztrációval az ügyfél kap egy jelszót, amelyet az első belépéskor meg kell változtatnia. A jelszót az ügyfélnek titokban kell tartania, azt harmadik féllel nem oszthatja meg. Megengedett számukra, hogy átadják azt munkatársaiknak munkavégzési célokból.
II.2. A fenti II. 1. pontban említett kötelezettségeken kívül az ügyfelet nem terheli semmilyen kötelezettség, miután regisztrált weboldalunkon, és a regisztráció az ügyfél számára ingyenes. Az ügyfél bármikor törölheti regisztrációját. A változtatásokat online, a weboldalunkon található bejelentő űrlapokon lehet megadni.
II.3. A vásárló által a regisztráció részeként a II. 1. és 2. pontok szerint megadott személyes adatokat kizárólag a vonatkozó adatvédelmi jogszabályok rendelkezéseinek megfelelően, a köztünk és az ügyfél között létrejött, áruszállításra vonatkozó szerződések feldolgozásához használjuk fel. Bármilyen további, reklám, piackutatás vagy a szolgáltatási kör igény szerinti kialakítása céljából történő felhasználáshoz az ügyfél kifejezett hozzájárulása szükséges. Az ügyfélnek lehetősége van arra, hogy ezt a hozzájárulást az árurendelés leadása előtt megadja, de azt bármikor visszavonhatja. A személyes adatok kezelésével kapcsolatos további információk adatvédelmi nyilatkozatunkban találhatók.
III Ajánlat és szerződéskötés
III.1. Ajánlataink mindig opcionálisak és nem kötelező érvényűek. Az ajánlat részeként a megrendelés leadása előtt tett nyilatkozatok, különös tekintettel a teljesítésre és más egyedi adatokra vonatkozó nyilatkozatokra, csak akkor kötelező érvényűek megállapodásként, ha azokat a megrendelés visszaigazolásában írásban visszaigazoljuk és feltüntetjük.
III.2. A dokumentumokra, illusztrációkra, rajzokra, számításokra és egyebekre vonatkozó tulajdonjogot, szerzői jogokat és egyéb tulajdonjogokat fenntartjuk. Ez vonatkozik a „bizalmas” megjelöléssel ellátott írásos dokumentumokra is. Mielőtt azokat harmadik félnek továbbadná, az ügyfélnek szüksége van kifejezett írásbeli beleegyezésünkre.
III.3. Fenntartjuk a jogot jelentéktelen tervezési és formai változtatásokra, amennyiben a termékértékesítés tárgyán nem történik olyan változtatás, amely az ügyfél számára elfogadhatatlan, és/vagy a változtatások a mi vagy a beszállítóink által végrehajtott műszaki továbbfejlesztések vagy a felszereltség változtatásai miatt következnek be. A forgalomba bocsátott mintáktól és anyagoktól való jelentéktelen eltérések jogát fenntartjuk.
III.4. A TAMPOPRINT webáruházán keresztül történő rendelések esetén az ügyfél kiválaszthatja a TAMPOPRINT termékeit és elhelyezheti azokat „bevásárlókosarába”. Az ügyfél részéről kötelező érvényű rendelést úgy lehet elindítani, ha a rendelési folyamat végén a „bevásárlókosár” felület elektronikus vezérlőpanelén (gomb) a „Vásárlás most” gombra kattint. A „Vásárlás most” gomb megnyomása előtt a korábban megadott adatok és a bevásárlókosár tartalma bármikor módosítható, vagy a rendelési folyamat a webáruház elhagyásával megszakítható. A szerződés szövegét a TAMPOPRINT egy megrendelés leadása után elmenti. Ez azonban nem férhető hozzá az ügyfél számára. Megrendelése leadása után az ügyfél kap egy visszaigazolást a megrendelés beérkezéséről. Ez nem az ajánlat elfogadása, csupán a megrendelés beérkezéséről informál.
III.5. Egy megrendelés csak akkor válik kötelező érvényűvé, ha azt a TAMPOPRINT két héten belül írásos megrendelés-visszaigazolással visszaigazolta, vagy ha a TAMPOPRINT teljesíti a megrendelést, különösen, ha a TAMPOPRINT a megrendelést a termékek kiküldésével teljesíti. Írásbelinek minősül az automata eszközök segítségével generált megrendelés-visszaigazolás, amelyben az aláírás és a név feltüntetése hiányzik. Amennyiben a megrendelés visszaigazolása nyilvánvaló tévedéseket, elírásokat vagy számítási hibákat tartalmaz, az a TAMPOPRINT-re nézve nem kötelező érvényű.
III.6. A TAMPOPRINT hallgatása az ajánlatokkal, megrendelésekkel, igényekkel vagy az ügyfél egyéb nyilatkozataival kapcsolatban csak akkor számít beleegyezésnek, ha erről előzetes, írásbeli megállapodás született.
III.7. Ha az ügyfél anyagi körülményei jelentősen romlanak, vagy az ügyfél vagyona ellen benyújtott fizetésképtelenségi vagy hasonló eljárás megindítása iránti indokolt kérelem a vagyon elégtelensége miatt elutasításra kerül, a TAMPOPRINT jogosult a szerződéstől részben vagy teljes mértékben elállni.
III.8. Az ajánlathoz tartozó dokumentumokban szereplő illusztrációk, rajzok, tömeg-, méret-, teljesítmény- és fogyasztási adatok, valamint a termékek egyéb leírásai csak megközelítőleg irányadók, kivéve, ha kifejezetten kötelező érvényűként vannak feltüntetve. Nem jelentenek megállapodást vagy garanciát a termékek megfelelő minőségére vagy tartósságára nézve, kivéve, ha erről kifejezett írásbeli megállapodás született. Az ügyfél termékekkel vagy azok használatával kapcsolatos elvárásai szintén nem minősülnek megállapodásnak vagy garanciának.
III.9. Az ügyfél tisztában van azzal, hogy a rendelkezésünkre bocsátott telepítési és raktározási tervek és a helyi viszonyokról készült rajzok lényeges alapját képzik megrendeléseink feldolgozásának, kivitelezésének és legyártásának. Amennyiben az eltérések miatt a helyszínen változtatásokra van szükség, a többletköltségeket az ügyfélnek kell viselnie.
IV. Árak
IV.1. Hacsak a megrendelés visszaigazolásában másként nem szerepel, áraink a „gyári” állapotra érvényesek, nem tartalmazzák a csomagolási, szállítási, biztosítási és egyéb díjakat, illetve vámokat.
IV.2. A szerződés megkötését követően a specifikáció vagy a termékek módosításaihoz, a munkadarab-specifikációk vagy a technológiai folyamatok megváltoztatásához írásbeli hozzájárulásunk szükséges. Minden esetben jogosultak vagyunk felszámítani a felmerülő többletköltségeket. Ezen kívül a megállapított határidők és időpontok is ésszerű mértékben meghosszabbításra kerülnek.
IV.3. Áraink nem tartalmazzák a törvény szerinti forgalmi adót, amely a számlázás napján érvényes, törvény szerinti árfolyamon a számlán külön lesz feltüntetve.
V. Fizetési feltételek és esedékesség
V.1. Az árengedmény levonásához külön írásbeli megállapodás szükséges.
V.2. Minden kifizetést készpénz nélkül kell teljesíteni euróban, átutalással valamelyik üzleti számlánkra a költségek és díjak levonása nélkül. Az árfolyamkockázatot az ügyfél viseli. Ügynökeink nem jogosultak kifizetések elfogadására. A fizetési megbízások, váltók vagy csekkek elfogadása, illetve azok továbbadása teljesítés alapján történik. Az ebből eredő költségeket az ügyfélnek kell állnia.
V.3. Amennyiben a megrendelés visszaigazolásában nincs másként megadva, számláinkat a számla keltétől számított 30 naptári napon belül teljes egészében ki kell fizetni. A következő termékekre és szolgáltatásokra a következő különleges határidők és részletfizetések vonatkoznak:
V.3.a. A szolgáltatásnyújtásokat a számla keltekor, azonnal, levonás nélkül ki kell fizetni.
V.3.b. A fogyóeszközök (pótalkatrészek, tartozékok, nyomóformák, festékek, tamponok stb.) a számla keltétől számított tíz napon belül fizetendők.
V.3.c. A speciális gépek díja esetén a rendelés visszaigazolásakor, a rendelés értékének 30%-a, a tervezés jóváhagyásakor a rendelés értékének 30%-a, az ügyfél általi tőlünk történő átvétel (XI.5. pont) és próbaüzem után a rendelés értékének 30%-a, közvetlenül a kiszállítást megelőzően fizetendő, és a rendelés értékének 10%-a legkésőbb a szállítás után 14 napon belül esedékes. Ha a TAMPOPRINT a szerződésben vállalta az üzembe helyezést, az utolsó részletet az üzembe helyezést követően, de legkésőbb a szállítást követő 14 napon belül kell megfizetni.
V.4. Az ügyfél átvételi késedelme esetén (IX.4. pont), a fennmaradó összeg a késedelmi kamattal együtt azonnal esedékes.
V.5. A 3. bekezdéstől eltérően, külföldi ügyletek esetén a kifizetés a szállítás előtt történik, kivéve, ha előzetesen nem született más írásos megállapodás.
V.6. Ha az ügyfél késlekedik az esedékes követelés megfizetésével, jogosultak vagyunk a mindenkor irányadó törvényes késedelmi kamat követelésére, amely jelenleg a kereskedők közötti ügyleteknél érvényes mindenkori alapkamat felett van 9 százalékponttal. A késedelem okozta további károk érvényesítését ez nem érinti.
V.7. A beérkező kifizetésekből először az esetlegesen felmerülő költségek, majd a kamatok, ezután az esetleges járulékos szolgáltatások követelései és végül az aktuálisan legrégebbi vételár/munkadíj ellentételezése kerül kiegyenlítésre, kivéve, ha az ügyfél a kifizetéskor pontosan meg nem adja, hogy milyen kötelezettséget fizet meg.
V.8. Az ügyfelet csak akkor illeti meg a beszámítási jog, ha viszontkövetelése jogerősen megalapozott, nem vitatott, és általunk elismert. Ezen kívül visszatartási jog gyakorlására jogosult, amennyiben viszontkövetelése ugyanazon a szerződéses jogviszonyon alapul.
VI. A kárveszély átszállása
VI.1. Az esetleges megsemmisülés és a véletlenszerű állapotromlás kockázata a vevőre száll át, amint a termékek a szállítást végző személyhez kerülnek, vagy a kiszállítás céljából elhagyják a TAMPOPRINT raktárát. Ha a terméket az ügyfél veszi át, a kockázat az átvételi készenlétről szóló értesítéssel száll át az ügyfélre. Az 1. és a 2. mondat akkor is érvényes, ha a kiszállítás részletekben történik, vagy ha a TAMPOPRINT további szolgáltatásokat vállalt, például a szállítási költséget, vagy a termékek megrendelőnél történő összeszerelését.
VI.2. Az ügyfél átvételi késedelme esetén, a TAMPOPRINT követelheti a keletkező kár, valamint az esetleges többletköltségek megtérítését, kivéve, ha az ügyfél nem felelős a termékek átvételének elmulasztásáért. A TAMPOPRINT különösen jogosult a termékeket az átvételi késedelem alatt a megrendelő költségére tárolni. A termékek tárolási költsége átalányként van megállapítva, ez a nettó számlaérték 0,5%-a minden megkezdett naptári héten. A TAMPOPRINT további követelései változatlanok maradnak. Az ügyfél jogosult igazolni, hogy a TAMPOPRINT-nél nem, vagy alacsonyabb költségek merültek fel. Ugyanez vonatkozik arra az esetre is, ha az ügyfél megszegi egyéb együttműködési kötelezettségeit, kivéve, ha az ügyfél nem felelős az egyéb együttműködési kötelezettségek megszegéséért. A termékek esetleges megsemmisülésének, vagy véletlenszerű állapotromlásának kockázata legkésőbb abban az időpontban száll át az ügyfélre, amikor az átvételi késedelembe kerül. A TAMPOPRINT jogosult a TAMPOPRINT által megszabott ésszerű határidő eredménytelen letelte után a termékek felett rendelkezni, és azokat észszerűen meghosszabbított határidőn belül kiszállítani az ügyfélnek.
VI.3. Ha a szállítás olyan körülmények miatt késik, amelyekért a TAMPOPRINT nem tehető felelőssé, a kockázat a szállítási készenlétről szóló értesítéssel együtt száll át az ügyfélre.
VI.4. A kiszállított termékeket az ügyfél a szavatossági igényének sérelme nélkül köteles átvenni, még akkor is, ha azok nem releváns hibával érkeznek.
VII. A tulajdonjog fenntartása
VII.1. A kiszállított tételek tulajdonjogát a vételár teljes kiegyenlítéséig és az ügyféllel fennálló üzleti kapcsolatból származó minden egyéb kifizetés beérkezéséig fenntartjuk. Az ügyfél szerződésszegő magatartása esetén, különösen fizetési késedelem esetén, egyéb jogainak sérelme nélkül jogosultak vagyunk a szerződéstől elállni és a leszállított árut a TAMPOPRINT által meghatározott ésszerű türelmi időszak lejártával visszavenni. A kiszállított tételek visszavétele után jogosultak vagyunk azokat értékesíteni. Az értékesítésből származó bevételt az ügyfél kötelezettségeibe – az értékesítés során felmerült költségek levonása után – be kell számítani.
VII.2. A vevő nem jogosult az általunk kiszállított árut továbbértékesíteni a tulajdonjog átszállása előtt, kivéve, ha viszonteladóként azonosította magát. Továbbértékesítés esetén azonban a vevő már most engedményezi számunkra minden követelését a mi követelésünk végszámlája összegének értékében (forgalmi adóval együtt), amely számára a vevőivel vagy harmadik felekkel szembeni továbbértékesítésből származik, mégpedig függetlenül attól, hogy a megvásárolt terméket feldolgozás nélkül, vagy feldolgozás után értékesítették tovább. A továbbértékesítésről és az ennek eredményeként megszerzett követelésekről bármikor köteles számunkra tájékoztatást és bizonyítékot szolgáltatni, olyan mértékben, hogy az engedményezett követelést realizálni tudjuk. Ezt az engedményezést elfogadjuk.
VII.3. A kiszállított áru feldolgozását vagy átalakítását az ügyfél minden esetben elvégzi helyettünk. Ha a kiszállított árut más, nem hozzánk tartozó árucikkekkel dolgozzák fel, akkor a megvásárolt terméknek a többi feldolgozott tétel feldolgozás időpontjában érvényes értékéhez (a forgalmi adót is tartalmazó végszámla összegéhez) viszonyítva társtulajdont szerzünk az új tételben. A feldolgozás eredményeként létrejött árura egyébként ugyanaz vonatkozik, mint a fenntartás mellett leszállított árura.
VII.4. Ha a megvásárolt termék elválaszthatatlanul összekapcsolásra vagy összekeverésre kerül más, nem hozzánk tartozó árucikkekkel, akkor a megvásárolt terméknek a többi összekapcsolt, vagy összekevert tétel feldolgozás időpontjában érvényes értékéhez (a forgalmi adót is tartalmazó végszámla összegéhez) viszonyítva társtulajdont szerzünk az új tételben. Ha az összekapcsolás vagy az összekeverés olyan módon történik, hogy az ügyfél áruja főtételnek tekinthető, akkor a felek megállapodnak abban, hogy az ügyfél arányos tulajdonrészt ad át részünkre. Az így létrejövő egyedüli tulajdonjogot vagy társtulajdont az ügyfél őrzi meg számunkra.
VII.5. Az ügyfél köteles a fenntartott árut gondosan kezelni, rendeltetésszerűen tárolni és megfelelő csereértéken biztosítani tűz, lopás, vízkár és vandalizmus ellen. A biztosítási szolgáltatás iránti igényét már ma engedményezi számunkra a javunkra fennálló teljes követelés erejéig. Ezt az engedményezést elfogadjuk. A TAMPOPRINT további követelései változatlanok maradnak. Az ügyfél kérésünkre köteles bármikor bizonyítékot bemutatni számunkra egy a megnevezett kockázatokra kötött megfelelő biztosításról.
VII.6. Amennyiben karbantartási és ellenőrzési munkákra van szükség, azt az ügyfélnek saját költségén, időben el kell végeznie.
VII.7. Harmadik fél általi végrehajtás vagy egyéb beavatkozás esetén az ügyfélnek haladéktalanul írásban értesítenie kell bennünket, hogy ezen intézkedéseket meg lehessen támadni. Amennyiben a harmadik fél nem tudja teljes mértékben megtéríteni számunkra az akár bírósági úton (pl. harmadik fél jogorvoslati kérelme a ZPO 771. §-a alapján), vagy peren kívül megállapított foglalási követeléseink érvényesítésének költségeit, a minket ért veszteségért az ügyfél felel. A TAMPOPRINT további követelései változatlanok maradnak.
VII.8. Kötelezzük magunkat arra, hogy a fennálló biztosítékokat az ügyfél kérésére közre adjuk, amennyiben biztosítékaink realizálható értéke több mint 10%-kal meghaladja a teljes üzleti kapcsolat biztosítandó követeléseit; a felszabadítandó biztosítékok kiválasztásáért mi felelünk.
VII.9. Más jogrendszerbe történő szállítások esetén, amelyekben ennek a tulajdonjog-fenntartási szabályozásnak nincs ugyanolyan védőhatása, mint a Német Szövetségi Köztársaságban, az ügyfél ezennel megfelelő biztosítéki jogot biztosít a TAMPOPRINT számára. Amennyiben ehhez további intézkedésekre van szükség, az ügyfél mindent megtesz annak érdekében, hogy a TAMPOPRINT számára haladéktalanul ilyen biztosítéki jogot biztosítson. Az ügyfél hozzájárul minden olyan intézkedéshez, amelyek az ilyen biztosítéki jogok hatékonysága és érvényesíthetősége szempontjából szükségesek és kedvezőek.
VIII. Szállítás
VIII.1. A szállítási terjedelem kizárólag a szerződésből, ill. a megrendelés visszaigazolásából adódik. A nyomdafestékeket és a festékkémiát a szállítási terjedelem kifejezett szabályozás hiányában nem tartalmazza.
VIII.2. Szállítási kötelezettségünk a beszállítóink által megfelelően és időben történő önellátástól függ (adott esetben beleértve az összeszerelést, az üzembe helyezést és az optimalizálást is), kivéve, ha mi vagyunk felelősek a szállítás elmaradásáért. A szolgáltatás rendelkezésre nem állásáról az ügyfelet haladéktalanul értesítjük. Ebben az esetben a már kifizetett ellenértéket azonnal visszatérítjük.
VIII.3. A szakaszokban történő szállítás megengedett, kivéve, ha a szakaszokban történő szállítás a TAMPOPRINT érdekeit figyelembe véve az ügyfél részéről nem várható el.
IX. Szállítási idő
IX.1. A szállítási időre vonatkozó információk várható szállítási időként értendők. Ha vis maior vagy hasonló elkerülhetetlen események (pl. sztrájk, közlekedési fennakadások) miatt nem tudunk időben szállítani, akkor a megállapodott szállítási időpontokat vagy határidőket megfelelően módosítani kell. Erről az ügyfelet tájékoztatjuk. Vis maiornak minősül az is, ha a megállapodás szerinti szállítás kivitele a szerződés megkötését követően jogilag elfogadhatatlanná válik.
IX.2. Szállítási kötelezettségünk betartása feltételezi továbbá, hogy az ügyfél határidőre és megfelelő módon teljesíti kötelezettségeit. A nem teljesített szerződés kifogásának jogát fenntartjuk. A szállítási határidőket megfelelően módosítani kell, ha az ügyfél nem tesz eleget időben együttműködési kötelezettségének, például nem rendel nyomtatott mintákat, nem adja meg kellő időben a gyártáshoz és az üzembe helyezéshez szükséges információkat és utasításokat, vagy nem adja át kellő időben a dokumentumokat. Ugyanez vonatkozik arra az esetre is, ha az ügyfél utólag a szállítmány tárgyának vagy annak felszereltségének változtatásait kéri, vagy utólag olyan utasítást ad a kivitelezéssel kapcsolatban, amelynek mértéke további költségeket jelent. Ez vonatkozik a megmunkálandó alkatrészek specifikációiban vagy a technológiában bekövetkezett változásokra is.
IX.3. Az általunk megadott szállítási idő kezdete feltételezi minden műszaki kérdés tisztázását.
IX.4. Az ügyfél átvételi késedelme esetén, vagy ha más együttműködési kötelezettségének megszegése számára felróható, jogunkban áll követelni az e tekintetben okozott kár megtérítését, beleértve az esetleges többletköltségeket is. A további igényeket vagy jogokat fenntartjuk. Átvételi késedelem akkor is fennáll, ha az ügyfél részéről vagy a rajta kívül eső okok miatt felmerülő akadályok (pl. építési késedelem) következményeként a szállított áru alkalmazhatósága korlátozott lesz.
IX.5. Határon átnyúló szállítások esetén a megrendelő köteles minden szükséges nyilatkozatot kellő időben leadni az illetékes hatóságoknál a Németországból történő kivitelhez és a rendeltetési országba történő behozatalhoz, különös tekintettel a vámkezelési eljáráshoz szükséges dokumentumok beszerzésére, ill. az exportellenőrzésekre vagy az értékesíthetőségre vonatkozó egyéb korlátozások esetén érvényes követelményeknek való megfelelésre. A szállítások feltétele, hogy a teljesítésnek ne képezzék akadályát nemzeti vagy nemzetközi szabályozások, különösen exportellenőrzési előírások, valamint embargók vagy egyéb szankciók. Az exportellenőrzések miatti késések megfelelő mértékben meghosszabbítják a szállítási időt.
IX.6. Amennyiben az IX. 4. követelményei teljesülnek, a vásárolt termék véletlen megsemmisülésének, vagy véletlenszerű állapotromlásának kockázata abban az időpontban száll át az ügyfélre, amikor az ügyfél átvételi késedelembe kerül.
IX.7. Abban az esetben, ha késedelemben vagyunk, az ügyfél csak akkor élhet az ebből eredő jogaival, ha legalább három hét ésszerű türelmi időt adott nekünk, azon rendszerépítési szerződések esetében, amelyek esetén az összeszerelés és az üzembe helyezés a megrendelő telephelyén történik, legalább egy hónapot.
X. Csomagolás és szállítás
X.1. Gépeink (standard tamponnyomó gépek, automatizálások, speciális gépek és ALFALAS lézerrendszerek) szállítása Németországon belül az INCOTERMS 2020 előírásainak megfelelően az ügyfél felelősségére „EXW” (a gyárból, ex Works) történik, hacsak a megrendelés visszaigazolásában másként nem szerepel. Ez akkor is érvényes, ha „fuvardíjtól mentes” szállításról szól a megegyezés.
X.2. Amennyiben az ügyfél úgy kívánja, a szállítmányt szállítási biztosítással fedezzük; az ezzel kapcsolatosan felmerülő költségeket az ügyfél viseli.
X.3. Nem vállalunk felelősséget a gépek kiszállításából eredő késedelemért, kivéve, ha azért mi vagyunk felelősek.
X.4. A ládák, rakodókocsik és egyéb csomagolóanyagok önköltségi áron kerülnek elszámolásra, és nem vesszük vissza azokat, hacsak a szerződés vagy a jogszabályok másként nem rendelkeznek. Utóbbi esetben az ügyfélnek ingyenesen vissza kell juttatnia azokat részünkre.
X.5. A szállításból eredő károk kockázatát az ügyfél viseli. Ha azonban szállításból eredő károk miatt a szállítmányozóval/fuvarozóval szemben kártérítési igényünk keletkezik, akkor ezeket a teljes megállapodás szerinti vételár, valamint minden költség és kiadás megfizetése után az ügyfél részére engedményezzük. Az ügyfél elfogadja az engedményezést.
X.6. Tartozékokat, alkatrészeket, nyomóformákat, festékeket, tamponokat stb. „EXW” (a gyárból, ex Works) szállítunk az INCOTERMS 2020 szerint. Ha az ügyfélnek a szállítással kapcsolatos kérése van (különleges igények, expressz vagy hasonló), átalánydíjat számíthatunk fel a szállításért.
XI. Összeszerelés
XI.1. Az ügyfél betanítása és bedolgozása nem díjköteles, még akkor sem, ha a rendszer összeszerelése a megállapodás szerint az ügyfélnél történik.
XI.2. Megállapodás esetén csak akkor vagyunk kötelesek elvégezni az összeszerelést, ha a rendszer telepítéséhez szükséges összes szerkezeti és műszaki követelmény teljesült. Az ügyfél köteles ezt a megbeszélt összeszerelési időpont előtt kellő időben, írásban bemutatni és szabad hozzáférést biztosítani, valamint saját költségén a megfelelő emelő- és szállítóeszközöket telephelyén rendelkezésünkre bocsátani. Nem vállalunk felelősséget az ügyfél által ebben az összefüggésben megbízott munkatársakért és felhasznált berendezésekért, kivéve, ha mi vagyunk felelősek az esetleges károkért. Ha ezek a követelmények a kiszállítás idejére nem teljesülnek, és a teljes és hibamentes szolgáltatásnyújtás nem, vagy csak jelentősen megnövekedett költségekkel lehetséges, jogosultak vagyunk összeszerelő munkatársainkat az összeszerelés helyszínéről kivonni és/vagy az ebből adódó, személyeket és gépeket illető többletkiadások további követelésére. Az esetlegesen egyeztetett összeszerelési határidőt és a működőképesség biztosításának határidejét ennek megfelelően módosítani kell.
XI.3. Az ügyfél saját kisegítő és felügyelő személyzetének, valamint egy az építési területért felelős személynek a szerelés teljes időtartama alatt számunkra térítésmentesen, az ügyfél költségére rendelkezésre kell állnia.
XI.4. A szállítás előtt minden gépet tesztelünk. A beállításhoz és a teszteléshez szükséges eredeti anyagot az ügyfél kérésünkre térítésmentesen és időben rendelkezésünkre bocsátja. Amennyiben a vizsgálathoz szükséges eredeti anyag ki- és/vagy visszaszállításáért minket vám- és/vagy fuvardíjak terhelnek, azokat az ügyfélnek kell megtérítenie. A rendelkezésre bocsátott eredeti anyagot a beállításhoz és a teszteléshez használhatjuk, és nem vagyunk kötelesek visszaküldeni az esetleges fennmaradó mennyiséget.
XI.5. Az ügyfél köteles formálisan is átvenni a TAMPOPRINT összeszerelési szolgáltatását. A távoli átvétel formális átvételnek minősül. Az ügyfél lényegtelen hiányosságok miatt nem tagadhatja meg a formális átvételt. A formális átvételre az átvételi jegyzőkönyv ügyfél általi aláírásával kerül sor. A formális átvétellel kifejezetten egyenértékű, ha a TAMPOPRINT a munka befejezését követően egy ésszerű átvételi határidőt tűzött ki az ügyfél számára, és az ügyfél legalább egy hiba megadásával nem utasítja vissza az átvételt ezen határidőn belül, ha az ügyfél a munkavégzést a TAMPOPRINT által meghatározott ésszerű határidőn belül nem fogadja el, jóllehet köteles ezt megtenni, vagy ha az ügyfél üzembe helyezi vagy más módon használja a termékeket. A TAMPOPRINT jogosult részleges átvételt kérni.
XII. Eszközök, modellek
Az általunk a megrendelések teljesítéséhez vásárolt vagy gyártott eszközök, modellek, kis alkatrészek és tervek a mi tulajdonunkban maradnak – hacsak erről az írásos megrendelés másként nem rendelkezik – akkor is, ha azokat az ügyfél információi szerint gyártották, vagy a beszerzési vagy gyártási költségeket az ügyfél részben vagy egészben megtérítette. Mielőtt azokat harmadik félnek továbbadná, az ügyfélnek szüksége van kifejezett írásbeli beleegyezésünkre.
XIII. Tulajdonjogok, szabadalmak
XIII.1. Az ügyfél megrendeléséhez készült egyedi gyártású gépek (speciális gépek) esetén nem vagyunk kötelesek ellenőrizni, hogy az egyedi gyártású termék nem sért-e szabadalmat vagy harmadik fél birtokában lévő egyéb tulajdonjogot. Amennyiben ilyen esetekben a szabadalmak vagy a tulajdonjogok megsértése miatt harmadik felek követeléseket támasztanak velünk szemben, az ügyfél mentesít minket minden követelés alól, és megtéríti számunkra az ésszerű eljárási költségeket, kivéve, ha az ügyfél nem követett el hibát.
XIII.2. Az ügyfél köteles tiszteletben tartani a gyártásunk és technológiánk keretében felhasznált szabadalmakat és tulajdonjogokat, és gépeinket, illetve azok részleteit és tartozékait saját maga nem gyárthatja le, és azokat legyártás céljából harmadik fél számára nem teheti hozzáférhetővé.
XIV. Minta
Ha a működőképesség biztosításának részeként veszteségi mintázatot bocsátunk az ügyfél rendelkezésére ellenőrzéshez és jóváhagyáshoz, akkor azok minősége megfelelőnek és jóváhagyottnak minősül, amennyiben az ügyfél az átvételtől számított két héten belül írásban nem emel kifogást. Ez csak akkor érvényes, ha az áru feladása során erről a határidőről kifejezetten tájékoztattuk az ügyfelet.
XV. Szavatossági igény
XV.1. Az ügyfél szavatossági igénye feltételezi, hogy a HGB 377. §-a szerinti vizsgálati és hibabejelentési kötelezettségeit megfelelően teljesítette. Ezzel szemben szabálysértés esetén szavatossági igénynek nincs helye. Az ügyfél köteles a leszállított rendszereket és/vagy alkatrészeket és anyagokat az átvételt követően haladéktalanul ellenőrizni és a gépeket üzembe helyezni. Ezen ellenőrzés, ill. üzembe helyezés során a felismerhető hibákat haladéktalanul, de legkésőbb tizennégy napon belül írásban jelezni kell felénk. A hibákat részletesen meg kell határozni. A rejtett hibákat felfedezésük után haladéktalanul írásban jelenteni kell a TAMPOPRINT-nek. Az ügyfélnek írásban kell leírnia a hibát a TAMPOPRINT számára a bejelentésekor. Az ügyfél szavatossági igénye ezen kívül feltételezi a termékek tervezése, kivitelezése, összeszerelése, csatlakoztatása, telepítése, üzembe helyezése, üzemeltetése és karbantartása során az egyes termékek technikai útmutatóiban, összeszerelési, üzemeltetési és használati utasításaiban, tervezési és kivitelezési irányelveiben és az egyéb dokumentumokban szereplő előírások, utasítások, irányelvek és feltételek betartását, és különösen a karbantartás megfelelő elvégzését és bizonyíthatóságát és az ajánlott komponensek használatát.
XV.2. Az általunk szállított gépek (standard gépek és speciális gépek) alapvetően egy műszakos működésre vannak tervezve. Nem vállalunk felelősséget a következő okokból eredő károkért:
XV.3. Az ügyfél szavatossági igényének elévülési ideje egy év, kivéve, ha az ellátási lánc végén fogyasztási cikkek adásvételére kerül sor. Amennyiben a hibás termékeket rendeltetésüknek megfelelően használták egy építményhez, melyben így hiányosságot okoztak, vagy egy építmény hibájáról van szó, az elévülési idő öt év. Az egyéves elévülési idő a termékek hibáján alapuló, tiltott cselekményből eredő igényekre is vonatkozik. Az elévülési idő a termékek leszállításával, vagy megállapodás esetén az átvétellel kezdődik (XI.5. pont). Az egyéves elévülési idő nem vonatkozik a TAMPOPRINT korlátlan felelősségére a garancia megszegéséből, vagy az élet-, test- vagy egészségkárosodásból, szándékosságból és súlyos gondatlanságból, valamint a termék hibájából eredő károkért, illetve amennyiben a TAMPOPRINT beszerzési kockázatot vállalt. A TAMPOPRINT a megrendelő által érvényesített szavatossági igényre vonatkozó állásfoglalása nem tekinthető a követelésről vagy a követelés alapjául szolgáló körülményekről folytatott tárgyalások megkezdésének, amennyiben a TAMPOPRINT a szavatossági igényt teljes mértékben elutasítja.
XV.4. Ha a vásárolt termék hibás, utólagos teljesítéssel vállalunk garanciát. Jogunk van választani a hiba kijavítása és egy új, hibamentes termék szállítása, illetve egy új hibamentes munka elkészítése között. A hiba elhárítása esetén a hiba elhárításához szükséges minden költséget mi viselünk, különösen a szállítási, infrastrukturális, munka- és anyagköltségeket, amennyiben ezeket a tételeket nem növeli meg az a tény, hogy a termék a teljesítés helyétől eltérő helyre került.
XV.5. Ha az utólagos teljesítés kétszer meghiúsul, az ügyfél választása szerint jogosult arra, hogy elálljon a szerződéstől, vagy hogy árcsökkentést kérjen. Az ügyfél elállási joga kizárt, ha az átvett szolgáltatást képtelen visszajuttatni, és ennek nem az az oka, hogy a visszajuttatás az igénybe vett szolgáltatás természetéből adódóan lehetetlen, a TAMPOPRINT felelős a visszajuttatás meghiúsulásáért, vagy a hiba csak a termékek feldolgozása vagy átalakítása során vált nyilvánvalóvá. Az elállási jog szintén kizárt, ha a TAMPOPRINT nem tehető felelőssé a hibáért, és ha az ügyfélnek a visszaküldés helyett az ellenértéket kell megtérítenie.
XV.6. A TAMPOPRINT nem vállal garanciát, különösen minőségi vagy tartóssági garanciát, hacsak egyedi esetekben írásban másként nem állapodnak meg.
XVI. Termékfelelősség
XVI.1. Az ügyfél nem változtatja meg a termékeket, különös tekintettel a termékek nem rendeltetésszerű használatából eredő veszélyekre figyelmeztető jelzések megváltoztatására vagy eltávolítására. Ezen kötelezettség megszegése esetén az ügyfél a felek közötti jogviszony alapján mentesíti a TAMPOPRINT-et a harmadik fél termékszavatossági követelései alól, kivéve, ha az ügyfél nem felelős a termékekben bekövetkezett változtatásokért.
XVI.2. Ha a TAMPOPRINT a termékek hibája miatt termékvisszahívást vagy -figyelmeztetést ad ki, az ügyfél mindent megtesz annak érdekében, hogy megtegye azokat az intézkedéseket, amelyeket a TAMPOPRINT szükségesnek és célszerűnek tart, és e tekintetben támogatja a TAMPOPRINT-et, különösen a szükséges ügyféladatok megállapításakor. Az ügyfél köteles viselni a termékvisszahívás vagy -figyelmeztetés költségeit, kivéve, ha a termékszavatossági törvény alapelvei szerint a termék hibájáért nem felelős. A TAMPOPRINT további követelései változatlanok maradnak.
XVI.3. Az ügyfél a termékek használata során tudomására jutott kockázatokról, az esetleges termékhibákról haladéktalanul írásban tájékoztatja a TAMPOPRINT-et.
XVII. Felelősség
XVII.1. A TAMPOPRINT korlátlan felelősséggel tartozik a garancia megszegéséből, vagy az élet-, test- vagy egészségkárosodásból eredő károkért. Ugyanez vonatkozik a szándékosságra és a súlyos gondatlanságra, vagy amennyiben a TAMPOPRINT beszerzési kockázatot vállalt. A TAMPOPRINT enyhe hanyagságért csak akkor felel, ha olyan lényeges kötelezettségeket sértettek meg, amelyek a szerződés természetéből adódnak, és amelyek a szerződés céljának elérése szempontjából kiemelt jelentőséggel bírnak. Az ilyen kötelezettségek megszegése, késedelem és ellehetetlenülés esetén a TAMPOPRINT felelőssége olyan károkra korlátozódik, amelyek bekövetkezésére jelen szerződés keretében jellemzően számítani kell. A termék hibáiért fennálló kötelező érvényű jogi felelősség változatlan marad.
XVII.2. Amennyiben a kártérítési felelősség velünk szemben kizárt vagy korlátozott, akkor az vonatkozik alkalmazottaink, munkavállalóink, munkatársaink, képviselőink és teljesítési segédeink személyes kártérítési felelősségére is.
XVIII. Szoftver
XVIII.1. A TAMPOPRINT nem kizárólagos, át nem ruházható, időben korlátlan jogot biztosít az ügyfélnek, hogy a rendszerre telepített PLC-szoftvert kizárólag a szerződés tárgyát képző jelölőrendszerrel együtt saját üzleti célra használja. Ezen kívül az ügyfél nem szerez jogot a PLC-szoftverre. A szoftverhez tartozó minden jog, valamint a szabadalmakra, szerzői jogokra, üzleti titkokra vonatkozó valamennyi jog vagy a szoftver más ipari tulajdonjogai a TAMPOPRINT-nél maradnak.
XVIII.2. Ha a PLC-szoftver egy példányát a jelölőrendszerrel együtt egy adathordozón kiszállítják az ügyfél számára, az ügyfél kizárólag arra jogosult, hogy az eredeti szoftvertelepítés visszaállításának céljából („helyreállítási verzió”) a mellékelt PLC-szoftvert a megfelelő rendszerre betöltse. A helyreállítási verzió minden további felhasználása kizárt, különös tekintettel annak szerkesztésére, terjesztésére és/vagy sokszorosítására. A helyreállítási verziót műszaki védőintézkedések védik a jogosulatlan használat ellen. A szerzői jogi törvény (UrhG) 95. §-a változatlanul alkalmazandó.
XVIII.3. Ha az ügyfél megsérti a fent említett használati jogot, különös tekintettel a helyreállítási verzió szerkesztésére, vagy azt harmadik féllel történő szerkeszttetésére, és a PLC-szoftvernek ezen szerkesztett verziójával használja a jelölőrendszert, az ügyfél bármilyen szavatossági igénye megszűnik. A TAMPOPRINT nem vállal felelősséget a helyreállítási verzió szerződésszegő hasznosításáért és az ebből eredő károkért.
XIX. Használt termékek
XIX.1. A használt termékekre vonatkozó szavatossági igények ki vannak zárva. A használt termékek olyan termékek, amelyeket már üzembe helyeztek.
XIX.2. A TAMPOPRINT felelőssége a XVIII. pont szerint érintetlen marad.
XX. Vis maior
XX.1. Ha a TAMPOPRINT szerződéses kötelezettségeinek teljesítésében, különösen a termékek kiszállításában vis maior miatt akadályoztatva van, a TAMPOPRINT az akadály fennállásának és egy ésszerű felfutási periódus idejére teljesítési kötelezettsége alól mentesül, anélkül, hogy az ügyféllel szemben kártérítési kötelezettsége keletkezne. Ugyanez vonatkozik arra az esetre is, amennyiben a TAMPOPRINT kötelezettségeinek teljesítése túlzott nehézségekkel járna vagy átmenetileg lehetetlenné válna olyan körülmények miatt, amelyek előre nem láthatók és amelyekért a TAMPOPRINT nem felelős, így különös tekintettel munkahelyi konfliktusokra, világjárványra, epidémiára, hatósági intézkedésekre, energiahiányra, a beszállító szállítási problémáira vagy jelentős üzemzavarokra, különösen kibertámadásokra. Ez akkor is érvényes, ha ezek a körülmények egy alvállalkozónál fordulnak elő. Ez akkor is érvényes, ha a TAMPOPRINT már késésben van. Amennyiben a TAMPOPRINT mentesül a szállítási kötelezettség alól, a TAMPOPRINT az ügyfél által teljesített előlegeket visszatéríti.
XX.2. A TAMPOPRINT egy ésszerű határidő eltelte után jogosult elállni a szerződéstől, ha egy ilyen akadály több mint négy hónapig fennáll, és az akadály következtében a TAMPOPRINT már nem érdekelt a szerződés teljesítésében. A TAMPOPRINT az ügyfél kérésére a határidő lejárta után nyilatkozik arról, hogy él-e elállási jogával, vagy egy ésszerű határidőn belül kiszállítja a termékeket.
XXI. Titoktartás
XXI.1. A felek kötelesek minden számukra hozzáférhető, bizalmasnak minősített, vagy egyéb körülmény alapján kereskedelmi vagy üzleti titoknak minősíthető információt az átadástól számított öt évig titokban tartani és amennyiben ezek az üzleti kapcsolathoz nem szükségesek, tilos ezek feljegyzése, továbbadása vagy értékesítése.
XXI.2. A titoktartási kötelezettség nem alkalmazható, amennyiben a fogadó fél már a szerződéses jogviszony kezdete előtt bizonyíthatóan ismerte az információt, vagy az a szerződéses jogviszony kezdete előtt általánosan ismert vagy általánosan hozzáférhető volt, vagy a fogadó fél hibáján kívül általánosan ismertté vagy hozzáférhetővé vált. A bizonyítási terhet a fogadó fél viseli.
XXI.3. A felek a nekik dolgozó munkavállalókkal és megbízottjaikkal, különösen a szabadúszóikkal, valamint a nekik dolgozó vállalkozókkal és szolgáltatókkal kötött megfelelő szerződéses megállapodások révén biztosítják, hogy a kézbesítéstől számított öt évig ők is tartózkodjanak az ilyen kereskedelmi vagy üzleti titok személyes felhasználásától, továbbadásától vagy jogosulatlan feljegyzésétől.
XXII. Záró rendelkezések
XXII.1. Az ügyfél jogainak és kötelezettségeinek átruházása harmadik személyre csak a TAMPOPRINT előzetes írásbeli hozzájárulásával lehetséges.
XXII.2. Az ügyfél viszontkövetelései csak akkor jogosítják fel őt beszámításra, ha azokat törvényesen megállapították vagy nem vitatottak. Az ügyfél csak akkor érvényesítheti zálogjogát, ha viszontkövetelése ugyanazon a szerződéses jogviszonyon alapul.
XXII.3. A vevő és a TAMPOPRINT közötti jogviszonyra a Német Szövetségi Köztársaság jogszabályai vonatkoznak, kivéve az Egyesült Nemzetek Szervezetének Áruk Nemzetközi Adásvételéről szóló egyezményét (CISG).
XXII.4. Ha az ügyfél a Kereskedelmi Törvénykönyv értelmében kereskedő, közjog alá tartozó jogi személy vagy állami speciális alap, akkor a TAMPOPRINT és az ügyfél közötti üzleti kapcsolatból eredő összes vitás ügyben a kizárólagosan illetékes joghatóság helye Stuttgart. A TAMPOPRINT jogosult továbbá keresetet benyújtani az ügyfél székhelyén, valamint bármely más megengedett illetékes joghatóságnál. A választottbírósági kikötések ellen tiltakozunk.
XXII.5. Eltérő megállapodás hiányában az ügyfél és a TAMPOPRINT által nyújtott valamennyi szolgáltatás teljesítésének helye a TAMPOPRINT székhelye.
XXII.6. A szerződés nyelve német.
XXII.7. Amennyiben a jelen Általános Értékesítési Feltételek bármely rendelkezése részben vagy egészben érvénytelenné vagy végrehajthatatlanná válik, vagy jelen Általános Értékesítési Feltételekben hiányosságok vannak, az nem érinti a többi rendelkezés érvényességét. Az érvénytelen vagy végrehajthatatlan rendelkezés helyett az érvénytelen vagy végrehajthatatlan rendelkezés céljához legközelebb álló érvényes vagy végrehajtható rendelkezést kell elfogadottnak tekinteni. Hiányosság esetén elfogadottnak kell tekinteni azt a rendelkezést, amely megfelel annak, amelyben a jelen Általános Szerződési Feltételek célja szerint megállapodtak volna, amennyiben a szerződő felek előzetesen figyelembe vették volna ezt a kérdést.
I. Scope
1. These General Terms and Conditions ("Terms") apply to the services performed by us (TAMPOPRINT), e.g., assembly, repairs, maintenance, training, process consulting of the Service Division. Depending on the type and scope of the services requested by the customer, the General Terms and Conditions of Sale for TAMPOPRINT GmbH, which can be viewed at www.tampoprint.com and which TAMPOPRINT will provide to the customer as a printed copy on request, shall become an integral part of the contract.
2. These Terms and Conditions shall only apply to entrepreneurs within the meaning of Section 14 of the German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch (“BGB”)) in the exercise of their commercial or independent professional activity, legal entities under public law or special funds under public law pursuant to Section 310 I Sentence 1 of the German Civil Code (BGB).
3. Any terms and conditions of the customer which deviate from or contradict these Terms and which we have not expressly agreed to in writing shall not become part of the contract. Even if TAMPOPRINT carries out the services without reservation in the knowledge of deviating or conflicting terms and conditions of the customer, these Terms shall apply.
4. Individual written agreements made with the customer in individual cases (including subsidiary agreements, supplements and amendments) shall take precedence over these Terms.
5. Rights to which TAMPOPRINT is entitled in accordance with statutory provisions or other agreements beyond these Terms shall remain unaffected.
II. Subject Matter and Exclusions
1. The subject matter of the contract between TAMPOPRINT and the customer is defined in detail in the offer and order; or order and order confirmation; or remote service contract. The subject of the services are the TAMPOPRINT products provided by TAMPOPRINT, consisting of hardware and/or software. The exact designation of the products and systems for which services are provided by TAMPOPRINT is specified in the offer or order (hereinafter referred to as “Service Products”). TAMPOPRINT shall only owe a contractual success if this has been explicitly agreed.
2. TAMPOPRINT shall provide the agreed service in accordance with the state of the art recognized at the time of conclusion of the contract. The risk of use lies with the customer.
2.1. If repair work is the subject of the service and the item to be repaired was not delivered by TAMPOPRINT or if the system/machine was converted by the customer or if the condition of the system/machine does not correspond to the delivery condition or if the machine is older than 10 years, unforeseeable adjustment work may be necessary on site. In these cases, TAMPOPRINT cannot guarantee that the service can be carried out and reserves the right to withdraw from the contract if the customer has not previously pointed out the condition of the machine in detail.
3. Each service assignment is considered as an individual case. A service provided does not oblige TAMPOPRINT to provide further services to the customer.
4. Unless otherwise agreed, services are generally performed on weekdays (except Saturdays) during normal working hours (7.30 a.m. to 5.00 p.m.). The date for the performance of the service shall be agreed between the customer and TAMPOPRINT as a rule at least four weeks before the desired date. If a security risk for which TAMPOPRINT is not responsible arises for TAMPOPRINT personnel or for vicarious agents of TAMPOPRINT in connection with the contractual service, TAMPOPRINT may discontinue the service until the security risk has been eliminated. A safety risk in this sense is deemed to be, in particular, circumstances which constitute a breach within the meaning of the German Occupational Health and Safety Act (Deutsches Arbeitsschutzgesetz (ArbSchG)). Waiting times due to this will be invoiced.
5. TAMPOPRINT shall only provide telephone advice and support during the normal business hours of TAMPOPRINT for a separate fee in accordance with the current price list at the time the service is provided by TAMPOPRINT.
6. During the provision of the service, the TAMPOPRINT personnel must have free access to the machine; the machine is not available for production work during this time. Waiting times of the TAMPOPRINT personnel will always be invoiced unless TAMPOPRINT is responsible for them. Schedules and offers communicated in advance by TAMPOPRINT are based on estimates or assumptions based on information previously communicated by the customer. Invoicing for the respective service is based on the actual duration in accordance with the TAMPOPRINT service report.
7. The customer must ensure the following with regard to the use of TAMPOPRINT Services:
a) Cleaning of the Service Products (including extraction) before the start of the service so that the provision of the service is not delayed by cleaning work; cleaning work is not part of the scope of a service.
b) Free accessibility to the plant / Service Products for TAMPOPRINT personnel; in particular, no impairment of the service operation due to material storage in the area of the machine / Service Products.
c) Provision of support staff and support material as necessary.
8. Remote Service
Services can be provided under the following conditions by means of remote access to the service products of TAMPOPRINT:
8.1. A prerequisite for the provision of the Service by means of remote access is that a valid "Remote Service Agreement" has been signed.
8.2. Measures within the scope of remote services shall be performed by remote access to the Service Products during the business hours pursuant to Clause II.4. Measures outside these hours shall only be carried out on the basis of a separate agreement in individual cases and against separate remuneration at the Contractor's hourly rates valid at the time.
8.3 In detail, the following access and intervention options are used:
a) Remote Control
Remote control allows access to the applications and the operating system of the operating computer of service products. It is used to support the machine operator in the event of operating and input errors.
b) Remote Diagnosis
With the help of remote diagnosis, errors that lie within the access range of the operating computer can be detected. This includes the user interface and the operating system of the user interface, as well as parts of the NC and the PLC in the case of laser systems.
c) Remote Administration
Remote administration enables the elimination of errors, the updating of submodules of the NC and the PLC as well as the user interface, the adjustment and updating of configurations as well as the adjustment of network configurations.
d) Data Transmission
Data transmission enables the exchange of files. This includes system files of the operating system, application data of the user interface, NC and PLC as well as NC programs and customer-specific data.
8.4 Technical and Organizational Requirements for Remote Service:
a) Telephone-based
The connection of a modem supplied by TAMPOPRINT with a laser or a machine takes place as part of the installation or commissioning at the customer’s premises and requires a telephone connection on the part of the customer via a telephone socket with an analogue interface in the installation area of the machine; the telephone connection must be directly dialable and offer a direct dialling option to the outside; for machines outside Germany, the connection point must have an international exchange authorization.
If a modem with a SIM card is to be used, the corresponding card / approval must be provided by the customer before the start of work.
Any expenses (administration, connection costs, etc.) incurred in connection with the performance of the Remote Service shall be borne by the Client.
b) Internet-based
The service product must be prepared for remote service via the Internet (hardware and software) and configured by the customer for access to the customer network via TCP-IP. It must be possible to establish a connection via the customer network to the TAMPOPRINT mbDIALUP portal via the Internet. The connection is made via the Internet using a VPN connection with the standard ports TCP 443, TCP 1194 and TCP 80. If possible, the firewall rules that control access should not be automatically deactivated due to prolonged non-use. The default setting in the modem is connection via DHCP. If it is necessary to change the connection type to a static IP address, the necessary data (IP address, subnet mask, gateway) must be transmitted by the customer before delivery of the service product, but at the latest before the SAT (Site Acceptance Test). All costs arising from a later change of the IP address will be invoiced.
c) Access Data
In order to establish a remote connection from the TAMPOPRINT service centre to the service product, a user ID, a password and - in the case of telephone-based remote service - a telephone number for modem access are required. The user ID and password are assigned by TAMPOPRINT. The telephone number for the modem connection is provided by the customer.
8.5. The customer is obliged to provide TAMPOPRINT with a detailed description of the fault without undue delay. On this basis, TAMPOPRINT shall decide whether remote service is possible and shall inform the customer of this decision.
8.6. If TAMPOPRINT decides in favour of the remote service, the customer must, after consultation with TAMPOPRINT, create all the necessary conditions for remote access in order to carry out the remote service (cf. Clause 3 of the Remote Service Agreement). The customer is not entitled to change the settings necessary for establishing a remote connection without prior instruction from TAMPOPRINT. The Remote Service as such may only be used by the customer's personnel who have been authorized by TAMPOPRINT to do so.
8.7. The customer must ensure that no viruses are transferred to TAMPOPRINT EDP systems. If viruses occur at the customer's premises which could impair the activities of TAMPOPRINT within the framework of the remote service or could be transmitted during the same, the customer shall be obliged to notify TAMPOPRINT immediately. If TAMPOPRINT suffers damage as a result of the transmission of viruses through the customer's software, the customer is obliged to compensate for this damage if he is at fault.
9. The disposal of defective or removed (replacement) parts is not part of the contractual services, unless otherwise agreed.
The customer must inform TAMPOPRINT before the conclusion of the contract if the service ordered is due to force majeure or to improper handling of the Service Products/systems/equipment/products to be serviced, to their overloading or to vandalism or is caused by the effects of fire, water, moisture on them or by overvoltage damage to electrical supply lines to them. If the customer does not notify TAMPOPRINT of this and if this becomes apparent after the arrival of TAMPOPRINT personnel, TAMPOPRINT reserves the right not to carry out the service and to invoice the customer for the costs incurred.
10. Unless otherwise expressly agreed with the customer, TAMPOPRINT shall not assume a performance guarantee or a procurement risk under the contract.
11. TAMPOPRINT reserves the right to implement a contractually defined service with a technically equivalent solution, provided that this deviates at most slightly from the contractually agreed service. If components are replaced by other or equivalent components due to availability, it cannot be ruled out that changed performance parameters will result.
12. As long as and insofar as the type of service does not require performance at a specific location, the services can be performed at a location of TAMPOPRINT's choice or also by remote access. Furthermore, it is the responsibility of TAMPOPRINT to decide in which way the service performance is to be carried out, unless otherwise agreed with the customer.
13. Services that go beyond the scope of services specified in the contract or service order, e.g. additional repair work, must be ordered separately by the customer.
III. Special Conditions for Works (Werkleistungen)
1. Acceptance of Works
a) The customer shall be obliged to accept work performance if acceptance has been agreed in writing or is required by law. A record of the acceptance shall be drawn up and signed by the customer and TAMPOPRINT. In this case, TAMPOPRINT is entitled to demand partial acceptance.
b) Written acceptance shall be deemed equivalent in particular if TAMPOPRINT has set the customer a reasonable deadline for acceptance after completion of the services and the customer does not refuse acceptance within this deadline, stating at least one defect. Furthermore, it is equivalent to written acceptance in particular if the customer uses or resells the object of repair/assembly or if the customer waives acceptance.
c) Acceptance may not be refused due to insignificant defects. In particular, the customer may not refuse acceptance if any agreed acceptance criteria have been met.
2. Liability for Defects in Works
a) TAMPOPRINT shall be liable for material defects in work performance in accordance with the provisions of the German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch (BGB)) for the contract for work performances with the proviso that the customer must first assert the rights to supplementary performance. If an attempt to rectify the defect fails but success cannot be ruled out in a further attempt, TAMPOPRINT may make a further attempt to rectify the defect. If this fails, the customer shall be entitled to the other statutory rights in respect of defects.
b) If the customer has carried out repair or assembly work or other changes to the work in question without the prior consent of TAMPOPRINT or has had such work carried out by a third party, TAMPOPRINT's liability for defects shall lapse. This also applies if the customer, at his own request, omits necessary repairs or renewals. The same applies to improper use or commissioning by the customer or third parties as well as natural wear and tear, faulty or negligent handling, improper maintenance, the use of unsuitable operating materials, unsuitable building ground, chemical, electrochemical or electrical external influences, insofar as TAMPOPRINT is not responsible for them.
3. The customer must notify TAMPOPRINT in writing without undue delay of any defect found.
4. TAMPOPRINT is liable exclusively for the works actually performed. Interactions with existing components which are affected due to the interaction of the installed components are excluded from this.
IV. Calculation of Services / Pricing
1. Basic Calculation of Services
Unless otherwise agreed, the following shall apply:
The remuneration of TAMPOPRINT shall be based on the prices stated in the offer plus statutory value-added tax (VAT). If there is no offer or if prices are not included in it, the remuneration shall be based on the prices of TAMPOPRINT valid on the day of the written order confirmation plus statutory value-added tax (VAT). If a performance period is defined in the offer or, if there is no offer, in the order confirmation, the prices are only valid for this period.
No discount shall be granted. Remuneration is due and payable immediately after invoicing.
Remuneration shall be based on the hours worked and the material costs incurred, unless a flat rate has been expressly agreed (e.g. for training or process consulting). The amounts are in euros plus value-added tax (VAT), which is to be paid additionally if provided for by law. Additional hours (assembly preparation / set-up time) may be charged as working time for the preparation of the services.
2. Flat-Rate Prices / Special Agreements
If TAMPOPRINT and the customer have reached a different agreement (e.g. a flat rate), the agreements reached in the offer and order, or remote service contract if one has been concluded, or order and order confirmation, if an offer has not been submitted, shall apply.
3. Travel Costs
TAMPOPRINT is free to choose the means of transport for the respective assignment and to invoice the customer. Air travel will be invoiced according to the proof of costs.
4. Price Adjustment
Subject to deviating contractual provisions, TAMPOPRINT is entitled to unilaterally increase the remuneration accordingly in the event of an increase in material production and/or material and/or product and/or service procurement costs, wage and ancillary wage costs, social security contributions as well as energy costs and costs due to environmental regulations, travel costs and/or currency regulations and/or changes in customs duties, and/or freight rates and/or public charges, if these directly or indirectly influence the goods production or procurement costs or costs of the contractually agreed services. After conclusion of the contract, the customer has a claim to the provision of the ordered service by TAMPOPRINT at the agreed price, provided that the service can be carried out within the period specified in the offer or order confirmation. In the event of a delay, TAMPOPRINT reserves the right to make the customer a new offer with updated prices and, if no agreement can be reached, to terminate the contract. This shall only apply if TAMPOPRINT is not responsible for the delay.
5. Use of Subcontractors
Unless otherwise expressly agreed, TAMPOPRINT is also entitled to have the contractual services provided by third parties, including legal successors or companies affiliated with TAMPOPRINT.
6. Proof of Performance
The customer shall confirm the proof of performance of the TAMPOPRINT personnel by signature upon presentation. If such confirmation is not made without reason, the proof of performance shall be deemed to have been accepted 2 weeks after handover unless the customer objects to the proof of performance in writing.
7. If the customer is in default with the acceptance of the service provisions by TAMPOPRINT, Section 615 Sentence 1, Sentence 2 of the German Civil Code (BGB) shall apply.
V. Participation of the Customer in Services (especially at the Customer's Site)
1. The customer must support the TAMPOPRINT personnel in carrying out the installation at his own expense. In doing so, the customer must, depending on the type of service, in particular ensure access for the TAMPOPRINT personnel to the place of performance as well as, if necessary, the provision of necessary documentation, maintenance histories and tools.
2. The customer shall take the special measures necessary for the protection of persons and property at the performance site and shall inform the TAMPOPRINT personnel on site of all relevant safety regulations, insofar as these are of importance to the TAMPOPRINT personnel.
3. To this end, the customer shall notify TAMPOPRING of existing industrial property rights with regard to the item; insofar as TAMPOPRINT is not responsible, the customer shall indemnify TAMPOPRINT against any claims by third parties arising from infringements of industrial property rights. Additional costs shall be invoiced to the customer.
4. The customer is obliged to provide the necessary technical assistance at his own expense, in particular:
a) Ensure that a liaison person is present during the performance of the services who is authorized to order any additional services that may be required (such as repairs) and to sign performance records, acceptance protocols, etc.
b) Provision of the necessary equipment and heavy tools (lifting/ground conveyors, compressors) incl. authorized operating personnel, as well as commodities and materials (e.g. underlays, cleaning and sealing materials, lubricants, fire extinguishers, etc.) including disposal of problematic materials, e.g. waste oil, used grease, etc.
c) Provision of electrical power, heating, lighting, operating power, water, including the necessary connections.
d) Provision of suitable rooms for the safe storage of the tools of the TAMPOPRINT personnel.
e) Unhindered transport of the assembly parts to and at the assembly site, protection of the assembly site and materials from harmful influences of any kind, cleaning of the assembly site.
f) Provision of suitable changing rooms (with heating, lighting, washing facilities with hot and cold water, sanitary facilities) and first aid for the TAMPOPRINT personnel.
g) Provision of the materials and performance of all other actions not owed by TAMPOPRINT which are necessary for the adjustment of the item to be assembled / repaired and for the performance of tests, insofar as this is provided for in the contract.
h) Free access to the customer's machine tool park and an operator trained for the relevant tool, if required for the services.
i) Provision of the valid documentation / operating instructions of the machine on which the service is to be performed.
j) Electrical work carried out by the customer in connection with the services may only be carried out by a qualified electrician.
k) If safety devices have been removed and/or modified by the customer, this must be actively notified to the TAMPOPRINT personnel prior the service is provided. TAMPOPRINT reserves the right to refuse to provide the service or to make further arrangements in the event of concerns regarding the safety equipment. All costs incurred up to that point will be invoiced to the customer.
l) All components on which services are provided must comply with the applicable standards and safety regulations.
5. The customer must ensure that during the agreed period for the performance of the services, the services can be started immediately after the arrival of the TAMPOPRINT personnel and can be performed without delay until the acceptance of the works / completion of the services.
6. If the customer does not fulfil his obligations in due time, TAMPOPRINT shall be entitled, but not obliged, after setting a deadline, to carry out the actions incumbent on the customer in his place and at his expense. Otherwise, the statutory rights and claims of TAMPOPRINT shall remain unaffected.
VI. Unfeasible Repair
1. The customer shall be invoiced for the expenditure incurred and to be substantiated, which was necessary to make the service possible (e.g. fault-finding time, travel times and costs, etc.) if the repair cannot be carried out for reasons for which TAMPOPRINT is not responsible, in particular because the claimed defect did not occur during the planned performance of the service, spare parts cannot be procured, the customer culpably missed the agreed upon appointment or the contract was terminated during performance.
2. The item to be repaired can be restored to its original condition at the express request of the customer against reimbursement of the costs after troubleshooting, provided that the item to be repaired is not totally damaged economically.
3. If, due to waiting times for which the customer is responsible, the service call has to be cancelled by TAMPOPRINT before completion, for example in order to carry out other calls or schedules, any claims on the part of the customer which are attributable to the waiting time are excluded.
VII. Time of Performance, Transfer of Risk
1. The time of performance shall be determined by the agreements between the contracting parties. TAMPOPRINT's adherence to this presupposes that all commercial and technical questions between the contracting parties have been clarified and that the customer has fulfilled all obligations incumbent upon him, such as the provision of the necessary official certificates or approvals or the payment of a deposit. If this is not the case, the time of performance shall be postponed accordingly. This shall not apply if TAMPOPRINT is responsible for the delay.
2. Compliance with the agreed period for the performance of services is, insofar as cover transactions have to be concluded by TAMPOPRINT for the performance of the services, subject to correct and timely self-delivery.
3. If the customer is responsible for a delay, he shall bear the additional costs incurred for waiting times and any additional necessary travel times of the TAMPOPRINT personnel.
4. If the customer sets TAMPOPRINT - taking into account the statutory exceptions - a reasonable deadline for performance after the due date and if the deadline is not met, the customer is entitled to withdraw from the contract within the framework of the statutory provisions. At the request of TAMPOPRINT, he undertakes to declare within a reasonable period of time whether he will exercise his right of withdrawal.
VIII. Limitation of Liability of TAMPOPRINT
1. TAMPOPRINT shall be liable for damage without limitation
a) in the event of a breach of warranty,
b) in the event of injury to life, limb or health,
c) in the case of intent, gross negligence or insofar as TAMPOPRINT has assumed a procurement risk, as well as
d) according to mandatory statutory regulations, in particular the Product Liability Act (Produkthaftungsgesetz).
2. In the event of a slightly negligent breach of material contractual obligations, TAMPOPRINT's liability shall be limited to the reasonably foreseeable damage typical of the contract.
3. Any further liability on the part of TAMPOPRINT, in particular for indirect damage such as loss of production, loss of profit, etc., shall be excluded.
4. TAMPOPRINT shall not be liable for the loss of data or programs insofar as the damage is due to the fact that the client has failed to carry out regular data backups and thereby ensure that lost data can be restored with reasonable effort.
5. Insofar as the liability of TAMPOPRINT is excluded or limited in accordance with these Terms, this shall also apply to the personal liability of TAMPOPRINT's employees, representatives and vicarious agents.
IX. Statute of Limitations
The customer's claims shall become statute-barred 12 months after the performance of the service by TAMPOPRINT or, in the case of work services, 12 months after acceptance. This does not apply to the liability of TAMPOPRINT according to clause VIII., in this respect the statutory periods apply.
X. Intellectual Property, Industrial Property Rights, Software Use
1. All industrial property rights shall remain with TAMPOPRINT. TAMPOPRINT shall only grant the customer a non-exclusive, non-transferable right of use for an unlimited period of time, also in relation to samples, cost estimates, drawings and similar information of a tangible or intangible nature, insofar as this is necessary for the use of the services and service products.
2. Drawings, models, templates, training documents etc. remain the exclusive property of TAMPOPRINT. They are only entrusted for the agreed purpose and may not be used for any other purpose. Copies or other reproductions may only be made for the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be handed over to third parties or made accessible in any other way.
3. Insofar as software is made available to the customer within the scope of the provision of the services, the customer shall be granted a non-exclusive right to use the software supplied, including its documentation. It is provided for use on the service product intended for this purpose. Use of the software on more than one system is prohibited. The customer may only reproduce, revise, translate or convert the software from the object code into the source code to the extent permitted by law (Sections 69 a ff. Urheberrechtsgesetz (UrhG)). The customer undertakes not to remove manufacturer's details - in particular copyright notices - or to change them without the prior express consent of TAMPOPRINT.
All other rights to the software and the documentation, including copies, remain with TAMPOPRINT or the software supplier. The granting of sub-licenses is not permitted.
XI. Force Majeure
1. Each contracting party shall be released from its obligation to perform if and to the extent that for reasons of force majeure it is prevented from performing a contractual obligation, or if performance is made unreasonably difficult or temporarily impossible. Force majeure shall be deemed to be any event unrelated to the operation of the contracting party and acting with unavoidable force from outside, such as wars, civil wars, embargoes (under trade law), import or export bans, political unrest, pandemics, natural disasters and events, also insofar as they affect the intended transport routes and unforeseeable and unavoidable official orders, strikes and lockouts. Force majeure also includes interruptions in the supply of raw materials and energy as well as significant operational disruptions, for example due to cyber attacks. The release from the obligation to perform shall continue for the duration of the impediment and a reasonable start-up period afterwards.
2. The party claiming force majeure shall notify the other party in writing without undue delay.
3. The parties shall determine by mutual agreement whether the services not rendered during this period shall be made up after the end of the impediment.
4. If the event of force majeure lasts for more than 90 consecutive calendar days, either contracting party shall be entitled to terminate the contract with respect to the part of the contract not yet performed within a reasonable period of time if the party is no longer interested in the performance of the contract as a result of the impediment.
XII. Official Approvals
Offers and order confirmations from TAMPOPRINT are subject to approval by the Federal Office of Economics and Export Control (BAFA) as well as all additionally required official approvals. In the case of cross-border service assignments, the customer shall make all necessary declarations to the competent authorities and take all necessary actions to enable the services to be provided. The services are subject to the proviso that there are no obstacles to their fulfilment due to national or international regulations, in particular export control regulations as well as embargos or other sanctions.
XIII. Retention, Set-Off, Assignment
1. The customer may only assert rights of retention or rights to refuse performance if his counterclaim is based on the same contractual relationship.
2. The customer may only set off counterclaims against the claims of TAMPOPRINT if these are undisputed or have been legally established.
3. The customer may only assign any claims against TAMPOPRINT which are not directed towards the payment of money to third parties with the prior written consent of TAMPOPRINT if an interest of TAMPOPRINT which is worthy of protection is opposed, unless a legitimate interest of the contractual partner outweighs this interest of TAMPOPRINT.
XIV. Machine Data
1. In the context of providing services, TAMPOPRINT collects non-personal data from machines, equipment, accessories, lasers and laser systems. This is use-independent data such as licensing data and software series status, as well as use-dependent data such as operating status, maintenance data and diagnostic data. The data may include confidential information of the customer, for example geometries, NC programs or other customer-specific data ("Confidential Customer Information").
2. This data is processed and stored by TAMPOPRINT for the provision of the service and for the purpose of general product development and improvement. Confidential Customer Information is used exclusively for the provision of the service. Confidential Customer Information will not be used for any other purpose.
XV. Confidentiality Obligation, Data Protection
1. The parties are obliged to keep secret all business secrets of the other party to which they have access for a period of five years from the date of performance, to protect them by suitable and appropriate measures and, unless required for the business relationship, neither to record them nor to pass them on to third parties, nor to use or exploit them. In particular, the parties shall ensure that the business secrets of the other party are only made accessible to such employees and other staff and only to the extent that this is required for the business relationship. Objects embodying business secrets are also subject to the duty of confidentiality. In particular, the receiving party is prohibited from obtaining the business secrets embodied therein by reverse engineering a product or item. Business secrets are all information that is designated as confidential or secret or is recognisable as a business secret according to other circumstances, in particular technical information (e.g. know-how, drawings, product and development descriptions, methods, procedures, formulas, techniques as well as inventions) and commercial as well as fiscal information (e.g. price and financial data as well as sources of supply) and other information (e.g. legal information and information concerning the employees or the management).
2. The confidentiality obligation shall not apply insofar as the business secrets are demonstrably already known to the receiving party prior to the commencement of the contractual relationship or were generally known or generally accessible prior to the commencement of the contractual relationship or become generally known or accessible through no fault of the receiving party. The burden of proof shall be borne by the receiving party.
3. The parties shall ensure by means of suitable contractual agreements with the employees, other staff and third parties working for them to whom the business secrets of the other party become accessible in accordance with the above paragraph 1 that they are also obliged to maintain corresponding confidentiality for a period of five years from the performance of the service.
4. The parties are obliged to observe the statutory provisions on data protection, in particular the EU General Data Protection Regulation ("GDPR") in the execution of the contract and to impose compliance with these provisions on their employees.
5. The parties shall process the personal data received (names and contact details of the respective contact persons) exclusively for the performance of the contract and shall protect them by security measures (Art. 32 GDPR) adapted to the current state of the art. The parties are obliged to delete the personal data as soon as their processing is no longer necessary. Any statutory retention obligations remain unaffected by this.
6. Should one party process personal data on behalf of the other party within the framework of the execution of the contract, the parties shall conclude an agreement on commissioned processing in accordance with Art. 28 GDPR. As far as personal data is processed by TAMPOPRINT as the order processor in accordance with Art. 28 GDPR, the regulations of the order processing contract, which is attached as annex, will apply.
7. The TAMPOPRINT data protection declaration can be accessed via the following link: https://www.tampoprint.com/en-en/privacy-policy/.
XVI. Final Provisions
1. The law of the Federal Republic of Germany shall apply exclusively under the exclusion of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG).
2. The exclusive place of jurisdiction is the court responsible for the registered office of TAMPOPRINT, whereby TAMPOPRINT reserves the right to sue the customer at his general place of jurisdiction.
3. The contractual language is English.
4. Amendments and supplements to the contractual relationship between the parties must be made in writing. This also applies to the cancellation of this written form requirement.
5. Should a provision of the contract between TAMPOPRINT and the customer be or become wholly or partially invalid or unenforceable or should there be a loophole in the contractual provisions, this shall not affect the validity of the remaining provisions. In place of the invalid or unenforceable provision, the valid or enforceable provision that comes closest to the purpose of the invalid or unenforceable provision shall be deemed agreed. In the event of a loophole, that provision shall be deemed agreed which corresponds to what would have been agreed in accordance with the purpose of this contract if the parties had considered the matter from the outset.
Minden – jövőbeli is – megrendelésünkre és szerződéskötésünkre nézve kizárólag az alábbi vásárlási feltételek irányadók. A szállítónak írásos visszaigazolásunkra van szüksége feltételei érvényesítéséhez. Az egymásnak ellentmondó szerződési feltételek ellen ezennel egyértelműen kifogást emelünk. Akkor sem ismerjük el azokat, ha a beérkezés után kifejezetten nem emelünk ellenük ismét kifogást. A szállító a megrendelés elfogadásával, legkésőbb a megrendelés teljesítésével elismeri vásárlási feltételeink kizárólagos érvényességét, még akkor is, ha saját feltételeire hivatkozik. A szállítmányok és szolgáltatások elfogadása vagy azok kifizetése nem jelenti a szállítói feltételek elfogadását.
I. Rendelés
A szállítói ajánlatok ránk nézve nem kötelező érvényűek és ingyenesek. A megrendelés csak akkor érvényes, ha az írásban történik, vagy írásban megerősítjük. A szóbeli vagy telefonos megállapodások érvényességéhez írásbeli visszaigazolásunk szükséges. Minden megrendelést azonnal vissza kell igazolni, a kötelező érvényű szállítási idő megadásával.
II. Árak
A megállapodás szerinti árak fixek, és minden járulékos költséget tartalmaznak. Az árak szállítási díj nélkül érvényesek. A költségek, adók stb. utólagos növekedése miatt bekövetkező változások ki vannak zárva (kivéve az áfa változásait).
III. Szállítás
A megegyezés szerinti szállítási határidőt be kell tartani. Különösen az időben történő önellátás fenntartása kizárt. A határidő túllépése esetén a szállítónak ésszerű türelmi időt kell adni. Ha a megadott türelmi időn belül sem szállít, jogunkban áll vagy visszalépni a szerződéstől, vagy a teljesítés helyett kártérítést követelni. Ez nem érinti igényünket a késedelemből eredő károk megtérítésére és adott esetben a szerződéses kötbér megfizetésére. Ha a teljesítés helyett kártérítést követelünk, akkor erre szerződéses kötbért kell elszámolni. Ha a szállító vis maior vagy azzal egyenértékű események, például sztrájk miatt nem tudja betartani a szállítási határidőt, erről haladéktalanul értesítenie kell bennünket, miután tudomást szerzett a késés okáról. Ebben az esetben jogunkban áll vagy az átvételi határidőt kitolni, vagy ha a szállításhoz fűződő érdekünk jelentősen lecsökken, a szerződéstől részben vagy egészben elállni, és adott esetben kártérítést követelni. A szállító ebből kifolyólag semmilyen követelést nem támaszthat. Amennyiben a szállító vis maior miatt eláll a szerződéstől, a nettó rendelési érték 15%-ának megfelelő kötbérrel, plusz a vonatkozó ÁFA-val tartozik nekünk. A szállító fenntartja magának a jogot annak bizonyítására, hogy számunkra nem keletkezett kár, vagy csak kisebb mértékű.
IV. Csomagolás és szállítás
A kiszállítás a szállítási címre rendszerint ingyenesen történik. Minden szállítási költséget, beleértve a csomagolást, a biztosítást stb., a szállító viseli. A kockázat nem száll át ránk az áru átvétele előtt. A feladás napján küldeményenként egy szállítási értesítőt kell küldeni részünkre, amelyen szerepelnie kell a rendelési számunknak, a pontos darabszámnak, a tételek megjelölésének és súlyának vagy méretének. Minden szállítmányhoz szállítólevelet kell mellékelni. Minden vasúti szállítmányt a 70806 Kornwestheim címre kell küldeni. A szállító felel minden olyan kárért, költségért, tárolási költségért stb., amely ezen rendelkezés be nem tartásából ered. Részleges szállítások csak írásos megállapodás esetén engedélyezettek; írásos megállapodás hiányában az átvételt megtagadhatjuk.
V. Garancia
A szállító köteles csak olyan árut szállítani, amely megfelel a tudomány és a technika jelenlegi állásának, és a szállító megfelelő minőségi és funkcionális ellenőrzésnek vetette alá, mielőtt hozzánk szállította. A szállító által szállított áruknak a felhasznált anyagok, a gyártásuk során alkalmazott gyártási módszerek és eljárások, valamint az általunk megadott specifikációk tekintetében meg kell felelniük az általunk tervezett felhasználásnak. Ha a szállító nem kap tőlünk specifikációt, akkor a specifikáció helyébe az általános műszaki szabványok (pl. DIN/ISO) lépnek. Ha a szállító a szerződés megkötése előtt mintákat, modelleket vagy leírásokat adott át nekünk, ezeknek a mintáknak, modelleknek vagy leírásoknak a minősége és termékspecifikus tulajdonságai a szállító által szállítandó árukkal szemben támasztott minimális követelményeket jelentik. Hiba esetén jogunk van választani a hiba elhárítása és a hibamentes cseretermék szállítása között. Ha a hiba elhárítását választjuk, ezt a szállító költségére magunk is megtehetjük, vagy a szállító költségére megrendelhetjük a hiba elhárítását, ha rendkívül sürgős esetben már nem lehetséges a szállítót a hibáról és a fenyegető kárról tájékoztatni, és neki időt adni, még ha keveset is, a helyzet orvoslására. Ha a hibamentes cseretermék szállítása vagy az elállási jogunk mellett döntünk, a hibás árut a szállító költségére és kockázatára átvételre a szállító rendelkezésére bocsátjuk. Törvényes kártérítési jogaink teljes mértékben megilletnek bennünket. A hibák elévülési ideje 36 hónap, kivéve, ha a törvény ennél hosszabb időt ír elő. A hiánypótlási igény bejelentése időben történik, ha az áru átadását követő két héten belül megtörténik, olyan hibák esetén, amelyek a HGB 377. §-ának megfelelően a beérkező áruk ellenőrzése során felismerhetők; a beérkező áruk ellenőrzése során fel nem ismerhető hibák esetén a határidő a felfedezéstől számított két hét.
VI. Általános felelősségi szabályozások
A szállító felelősségét a törvényi rendelkezések határozzák meg. A beszállítóval szemben a törvényi rendelkezéseknek megfelelően felelünk, amennyiben a szállító szándékosságon vagy súlyos gondatlanságon alapuló kártérítési igényt érvényesít, ideértve képviselőink vagy teljesítési segédeink szándékosságát vagy súlyos gondatlanságát is; amennyiben nem vádolnak meg bennünket szándékos szerződésszegéssel, a kártérítési felelősség az előrelátható, jellemzően bekövetkező károkra korlátozódik. Felelősséget vállalunk továbbá a törvényi rendelkezéseknek megfelelően, ha olyan alapvető kötelezettséget sértünk meg, amelynek teljesítése elengedhetetlen a szerződés megfelelő teljesítéséhez (lényeges szerződéses kötelezettség); a felelősség az előrelátható, jellemzően bekövetkező károkra korlátozódik. Az életet, testi épséget vagy egészséget károsító eseményekért vállalt felelősség változatlan marad.
VII. A tulajdonjog és a követelések átruházása
A szállítóval megállapodunk abban, hogy a megrendelt áru tulajdonjoga a szállítási készenlétről szóló értesítéssel száll át ránk. Az átadás helyett a szállító a megrendelt árut térítésmentesen tárolja számunkra. Ezeket el kell különíteni a készlet többi részétől. A tűz, lopás vagy az áru egyéb megsemmisülésének vagy állapotromlásának kockázata azonban a szállítót terheli, és ezen kockázatokra a kockázat átszállásának megállapodás szerinti időpontjáig biztosítást kell kötnie. A szállító garantálja, hogy a szállított árukra vonatkozóan harmadik feleknek nincsenek jogaik. Nem ismerjük el a szállító által kiterjesztett vagy továbbadott tulajdonjog-fenntartást. Velünk szembeni követelések engedményezése vagy megterhelése csak a mi hozzájárulásunkkal megengedett.
VII. Harmadik felek tulajdonjogai
A szállító felelős azért, hogy az általa szállított áruk, minták és védjegyek a harmadik felek bármilyen jellegű jogaitól mentesek legyenek, és hogy különösen a szabadalmak ne sérüljenek, illetve mentesít bennünket a harmadik felek jogainak megsértéséből eredő kártérítési igények alól, kivéve, ha nem ő hibás.
IX. Számlázás
A számlát a kézbesítés után azonnal, külön, két példányban kell benyújtani. A havi számlákat a kézbesítést követő hónap harmadik napjáig két példányban is el kell küldeni. A fizetést a számla kézhezvételétől számított 14 napon belül 3% kedvezmény levonásával, vagy 30 napon belül levonás nélkül teljesítjük, kizárólag saját belátásunk szerint és az általunk választott fizetőeszközzel. Minden, a megrendeléssel és az igénnyel kapcsolatos, a szállító rendelkezésére bocsátott dokumentumot, haladéktalanul és ingyenesen vissza kell juttatni részünkre.
X. A teljesítés helye és az illetékes joghatóság
Amennyiben meg van adva egy szállítási cím, a teljesítés helye a szállítási cím, egyébként Münchingen. Az illetékes joghatóság helye Stuttgart. A szállítót választásunk szerint a székhelye szerinti illetékes bíróságon is beperelhetjük.
XI. Alkalmazandó jog
A szerződéses jogviszonyra a Német Szövetségi Köztársaság jogszabályai vonatkoznak. Az ENSZ adásvételi jogszabályai nem alkalmazandók.
XII. Adatvédelem
Az adatokat kölcsönös üzleti kapcsolataink részeként, az adatvédelmi törvénynek (BDSG) megfelelően tároljuk.
XIII. Záró rendelkezés
Feltételeink és a szerződés az egyes részek jogi érvénytelensége esetén is maradéktalanul érvényben maradnak. Az érvénytelen rendelkezés helyébe olyan rendelkezés lép, amely a lehető legközelebb áll az érvénytelen rendelkezéshez. Amennyiben a jelen üzleti feltételek vagy a szerződés valamely rendelkezése a kötelező külföldi jog figyelembevétele miatt érvénytelen, a szállító kérésre megállapodik velünk azokról a szerződésmódosításokról, és megteszi azokat a nyilatkozatokat harmadik felek vagy hatóságok felé, amelyek által az érintett szabályozás érvényességét, és ha ez nem lehetséges, akkor gazdasági tartalmát a külföldi jogszabályok is garantálják.