I. Prevederi cu caracter general
I.1. Condițiile noastre de vânzare se aplică exclusiv. Nu recunoaștem condiții ale clientului contrare sau care se abat de la condițiile noastre de vânzare, doar dacă noi am fi aprobat în scris explicit valabilitatea acestora. Condițiile noastre de vânzare se aplică și atunci când cunoscând condițiile clientului contrare sau care se abat de la condițiile noastre de vânzare, am efectuat livrarea la client necondiționat.
I.2. Acordurile contrare, suplimentare sau care se abat de la aceste condiții de vânzare, care au fost convenite între TAMPOPRINT și client în scopul executării contractului, trebuie consemnate în scris în contract. Acest lucru este valabil și pentru anularea acestei necesități a formei scrise.
I.3. Condițiile noastre de vânzare se aplică numai față de antreprenori în exercitarea activității lor comerciale sau profesionale independente și față de persoane juridice de drept public.
I.4. Drepturile care îi revin TAMPOPRINT în plus față de aceste Condiții generale de vânzare conform dispozițiilor legale sau altor acorduri, rămân neatinse.
II. Înregistrare și protecția datelor
II.1. În magazinul nostru online accesibil la shop.tampoprint.com clienții se pot informa despre produsele noastre ca utilizatori înregistrați, de asemenea, pot solicita o ofertă pentru produsele enumerate acolo. Încheierea contractelor cu privire la furnizări de mărfuri de la noi pe calea unei comenzi online presupune că clientul s-a autentificat pe pagina noastră web cu datele solicitate acolo și s-a declarat de acord cu valabilitatea prezentelor condiții de afaceri. Îndreptățite să se înregistreze sunt exclusiv persoanele juridice, asociațiile și persoanele fizice cu capacitate nerestricționată juridică de a încheia contracte, atât timp cât acționează în cadrul activității lor comerciale sau profesionale independente. Nu există dreptul la autorizare. Odată cu înregistrarea conform formularului de autentificare consemnat pe pagina noastră web, clientul obține o parolă care apoi trebuie modificată la prima autentificare. Parola trebuie păstrată confidențială de către client și nu este permisă comunicarea acesteia către persoane terțe. Le este permisă transmiterea la angajații lor în scopuri de serviciu.
II.2. Cu excepția obligațiilor menționate în punctul de mai sus Il. 1. odată cu înregistrarea clientului pe pagina noastră web nu este asociată nicio obligație și înregistrarea are loc gratuit pentru client. Clientul poate solicita ștergerea înregistrării sale în orice moment. Modificările pot fi introduse online prin formularele de autentificare conținute pe pagina noastră web.
II.3. Datele cu caracter personal introduse de client în cadrul înregistrării conform punctului Il. 1. și 2. vor fi folosite de noi exclusiv pentru derularea contractelor încheiate între noi și client cu privire la livrările de mărfuri și în conformitate cu prevederile legislației în vigoare privind protecția datelor. O utilizare în plus pentru scopuri de publicitate, cercetare de piață sau pentru configurarea în funcție de necesitate a ofertelor de servicii de către noi necesită consimțământul explicit al clientului. Clientul are posibilitatea să acorde acest consimțământ înainte de declarația unei comenzi de mărfuri, însă ea poate fi revocată de el în orice moment. Informații suplimentare despre administrarea datelor cu caracter personal sunt conținute în declarația noastră de protecția datelor.
III Ofertă și încheierea contractului
III.1. Ofertele noastre sunt întotdeauna fără angajament și neobligatorii. Informațiile furnizate înainte de comandă în cadrul întocmirii ofertei, în special despre date de prestări și alte date individuale, sunt cu caracter obligatoriu ca acorduri, când au fost confirmate și identificate în scris de noi în confirmarea de comandă.
III.2. Ne reținem drepturile de proprietate, drepturile de autor și alte drepturi protejate pentru documentele ofertei, imaginile, desenele, calculele și celelalte documente. Acest lucru este valabil și pentru acele documente scrise, care sunt desemnate drept „confidențiale”. Înainte de transmiterea acestora către persoane terțe clientul are nevoie de consimțământul nostru scris explicit.
III.3. Ne reținem dreptul modificărilor neesențiale de construcție și formă, în măsura în care obiectul livrării nu este modificat într-un mod inacceptabil pentru client și/sau modificările provin de la dezvoltări tehnice și modificări de echipare ale noastre sau ale furnizorilor noștri. Se rezervă dreptul abaterilor neglijabile față de mostrele și materialele predate.
III.4. În cazul comenzilor plasate prin intermediul magazinului online TAMPOPRINT, clientul poate selecta produse TAMPOPRINT și le poate pune în „coșul lui de cumpărături”. O comandă este declanșată cu caracter obligatoriu din partea clientului, când la sfârșitul procesului de comandă, în zona „Coș de cumpărături” clientul face clic pe panoul de control (butonul) electronic „cumpără acum”. Înainte de a face clic pe butonul „cumpără acum”, pot fi modificate în orice moment datele introduse și conținutul coșului de cumpărături sau procesul de comandă poate fi întrerupt prin părăsirea magazinului online. Textul contractului va fi salvat după predarea unei comenzi de către TAMPOPRINT. Însă acesta nu este accesibil clientului. După acordarea comenzii sale, clientul primește o confirmare a primirii comenzii sale. Aceasta nu reprezintă o acceptare a ofertei, ci servește numai informării că a fost primită comanda.
III.5. O comandă devine obligatorie doar din momentul în care aceasta a fost confirmată de TAMPOPRINT printr-o confirmare scrisă de comandă în termen de două săptămâni sau TAMPOPRINT execută comanda, în special TAMPOPRINT își îndeplinește comanda prin expedierea produselor. O confirmare de comandă întocmită cu ajutorul echipamentelor automate, la care lipsesc semnătura și redarea numelui, este valabilă ca scrisă. În măsura în care confirmarea de comandă conține greșeli evidente, erori de scriere sau de calcul, nu este obligatorie pentru TAMPOPRINT.
III.6. Tăcerea din partea TAMPOPRINT pe oferte, comenzi, solicitări sau alte declarații ale clientului este valabilă ca și consimțământ, numai dacă acest lucru a fost convenit în scris în prealabil.
III.7. Dacă se deteriorează semnificativ situația financiară a clientului sau dacă cererea întemeiată pentru deschiderea unei proceduri de insolvență sau a unei proceduri comparabile asupra patrimoniului clientului din cauza lipsei masei, TAMPOPRINT este îndreptățită să se retragă total sau parțial din contract.
III.8. Figurile, desenele, informațiile despre greutate, dimensiune, putere și consum, precum și alte descrieri ale produselor din documentele aferente ofertei sunt relevante numai aproximativ, atât timp cât acestea nu au fost desemnate explicit ca obligatorii. Acestea nu reprezintă niciun acord sau nicio garanție a unei caracteristici corespunzătoare sau a unui termen de valabilitate a produselor, cu excepția cazului în care au fost convenite explicit în scris ca atare. Nici așteptările clientului cu privire la produse și folosirea lor nu reprezintă niciun acord sau nicio garanție.
III.9. Clientului îi este cunoscut că planurile de instalare, depozitare și desenele situației sale locale predate de el nouă reprezintă baza esențială pentru procesarea noastră a comenzii, construcția și producția. Dacă din cauza abaterilor de la fața locului sunt necesare modificări, atunci clientul trebuie să suporte cheltuielile suplimentare.
IV. Prețuri
IV.1. Dacă din confirmarea de comandă nu rezultă altfel, prețurile noastre se înțeleg ca „franco fabrică”, fără ambalaj, expediere, asigurare, taxe vamale și alte taxe.
IV.2. Modificările specificației și ajustările produselor, specificații modificate ale pieselor de prelucrat sau ale proceselor tehnologice după încheierea comenzii presupun acordul nostru scris. În orice caz suntem îndreptățiți să facturăm costurile suplimentare astfel rezultate. În plus, termenele și programările convenite vor fi prelungite adecvat.
IV.3. Taxa pe valoarea adăugată legală nu este inclusă în prețurile noastre; ea va fi documentată separat în factură în valoarea legală din ziua întocmirii facturii.
V. Condiții de plată și scadența
V.1. Deducerea reducerii de preț necesită acordul scris special.
V.2. Toate plățile trebuie efectuate fără numerar, în Euro, prin transfer bancar într-unul din conturile noastre bancare, fără deducere pentru comisioane și taxe. Riscul monedei este suportat de client. Angajații noștri din teren nu sunt autorizați să încaseze plăți. Acceptarea ordinelor de plată, a cambiilor sau a cecurilor are loc, la fel ca și transmiterea lor, în contul execuției. Comisioanele rezultate cad în sarcina clientului.
V.3. Facturile noastre trebuie plătite, în principiu, și atât timp cât nu rezultă altfel din confirmarea de comandă, în sumă integrală în termen de 30 zile calendaristice de la data facturii. La următoarele produse și servicii se aplică următoarea scadență specială și plăți parțiale:
V.3.a. Prestațiile de service trebuie achitate imediat, fără reducere, la data facturii.
V.3.b. Materialele consumabile (piese de schimb, accesorii, clișee, vopsele, tampoane etc.) trebuie achitate în termen de zece zile de la data facturii.
V.3.c. Remunerația pentru mașini speciale este scadentă imediat la plată în valoare de 30% din valoarea comenzii la confirmarea comenzii, în valoare de 30% din valoarea comenzii la autorizarea construcției, în valoare de 30% din valoarea comenzii după recepție (punctul XI.5.) de către client la noi și după o funcționare de probă la noi înaintea livrării și scadentă la plată în valoare de 10% din valoarea comenzii, cel târziu după 14 zile de la expediere. La o punere în funcțiune convenită contractual prin TAMPOPRINT, ultima plată parțială este scadentă la plată după punerea în funcțiune, însă cel târziu după 14 zile de la expediere.
V.4. În cazul unei întârzieri a recepției de către client (punctul IX.4.), suma rămasă este scadentă imediat cu începerea întârzierii.
V.5. În cazul tranzacțiilor în străinătate, plata are loc diferit față de aliniatul 3, înainte de livrare, cu excepția cazului în care, în prealabil, a fost convenit în scris altceva.
V.6. În cazul în care clientul este în întârziere cu plata unei creanțe scadente, atunci suntem îndreptățiți să solicităm dobânzile de întârziere legale valabile în valoarea aflată în vigoare pentru relațiile între oameni de afaceri de 9% puncte procentuale, în prezent, peste rata de bază valabilă. Revendicarea unei daune suplimentare de întârziere rămâne neatinsă.
V.7. Plățile încasate vor fi decontate în primul rând cu eventuale costuri rezultate, după aceea dobânzile, apoi creanțele pentru eventuale prestații adiționale și, în final, pentru prețul de cumpărare/manopera cel mai vechi, doar dacă clientul indică la plată exact ce obligație plătește.
V.8. Drepturile de compensație îi revin clientului numai când contrapretențiile sale sunt constatate definitiv, necontestate și recunoscute de noi. În plus, el este împuternicit la exercitarea unui drept de reținere numai în măsura în care contrapretenția sa se bazează pe aceeași relație contractuală.
VI. Transferul riscului
VI.1. Pericolul pierderii accidentale și deteriorării accidentale se transferă clientului, de îndată ce produsele au fost predate persoanei care execută transportul sau au părăsit depozitul TAMPOPRINT în scopul expedierii. În cazul ridicării de către client, pericolul se transferă clientului o dată cu anunțul disponibilității de ridicare. Propoziția 1 și propoziția 2 se aplică și atunci când are loc livrarea parțială sau TAMPOPRINT a preluat alte servicii, de exemplu costuri de transport sau montajul produselor la client.
VI.2. În cazul în care clientul întârzie recepția, atunci TAMPOPRINT poate solicita compensația daunei rezultate, cu excepția cazului în care clientului nu i se datorează neefectuarea recepției produselor, precum și compensația eventualelor cheltuieli suplimentare. TAMPOPRINT este îndreptățită îndeosebi să depoziteze produsele pe durata întârzierii recepției pe costurile clientului. Costurile pentru depozitarea produselor se calculează forfetar cu 0,5% din valoarea netă a facturii pentru fiecare săptămână calendaristică începută. Pretențiile suplimentare ale TAMPOPRINT rămân neatinse. Clientul este îndreptățit să dovedească faptul că TAMPOPRINT nu i-au rezultat costuri sau i-au rezultat costuri mai reduse. Același lucru se aplică atunci când clientul încalcă alte obligații de cooperare, cu excepția cazului în care clientului nu i se datorează încălcarea altor obligații de cooperare. Pericolul unei pierderi accidentale sau al unei deteriorări accidentale a produselor se transferă clientului cel târziu în momentul în care el se află în întârziere cu recepția. TAMPOPRINT este îndreptățită, după expirarea fără rezultat a unui termen stabilit adecvat de TAMPOPRINT, să dispună asupra produselor în alt mod și să livreze clientului cu un termen prelungit adecvat.
VI.3. Dacă expedierea întârzie ca urmare a unor circumstanțe care nu se datorează TAMPOPRINT, atunci riscul se transferă clientului cu notificarea disponibilității expedierii.
VI.4. Produsele livrate trebuie acceptate de client indiferent de pretențiile sale ca urmare a deficiențelor, chiar și atunci când ele prezintă deficiențe nesemnificative.
VII. Rezerva proprietății
VII.1. Ne reținem proprietatea asupra bunurilor livrate până la plata integrală a prețului de cumpărare și până la încasarea tuturor altor plăți din relația de afaceri cu clientul. În cazul unui comportament al clientului care contravine contractului, în special la întârzierea plății, suntem îndreptățiți indiferent de alte drepturi ale sale, după expirarea unui termen ulterior stabilit adecvat de TAMPOPRINT, să ne retragem din contract și să luăm înapoi bunurile livrate. După reprimirea bunurilor livrate suntem îndreptățiți la valorificarea acestora. Venitul din valorificare se trece în socoteală la obligațiile clientului – minus costurile de valorificare rezultate.
VII.2. Clientul nu este îndreptățit să înstrăineze mai departe marfa livrată de noi înainte de transferul proprietății, cu excepția cazului în care el a declarat față de noi că se identifică drept revânzător. Pentru cazul unei revânzări, clientul ne cedează totuși acum deja toate creanțele în valoarea sumei finale a facturii (inclusiv taxa pe valoarea adăugată) a creanței noastre, care i se acumulează lui din reînstrăinare față de cumpărătorii lui sau persoane terțe, și anume indiferent dacă bunul achiziționat a fost revândut fără sau după prelucrare. El este obligat față de noi oricând la furnizarea de informații și dovada referitoare la o revânzare și prin aceasta a pretențiilor dobândite, în volumul în care putem realiza creanța cedată. Noi acceptăm această cesiune.
VII.3. Prelucrarea sau transformarea bunului furnizat de către client va fi efectuată întotdeauna pentru noi. Dacă bunul livrat este prelucrat cu alte obiecte care nu ne aparțin, atunci noi dobândim coproprietatea la bunul nou în raportul valorii bunului achiziționat (suma finală a facturii inclusiv taxa pe valoarea adăugată) față de alte obiecte prelucrate în momentul prelucrării. Pentru bunurile rezultate prin prelucrare se aplică, în rest, același lucru ca pentru bunurile livrate sub rezervă.
VII.4. Dacă bunul achiziționat este conectat sau amestecat inseparabil cu alte obiecte care nu ne aparțin, atunci dobândim coproprietatea la bunul nou în raportul valorii obiectului achiziționat (suma finală a facturii inclusiv taxa pe valoarea adăugată) față de alte obiecte conectate sau amestecate în momentul conectării sau amestecării. În cazul în care conexiunea sau amestecarea are loc în modul în care bunul clientului trebuie privit ca bun principal, atunci se aplică drept convenit că clientul ne transferă proporțional coproprietatea. Clientul păstrează proprietatea unică sau coproprietatea astfel rezultată pentru noi.
VII.5. Clientul este obligat să trateze cu atenție bunurile rezervate, să le păstreze corespunzător și să le asigure contra incendiului, furtului, daunelor cauzate de apă și vandalismului suficient la valoarea de produs nou. El ne cedează nouă astăzi deja pretenția sa la beneficiul asigurării în valoarea creanței totale neachitate în favoarea noastră. Noi acceptăm această cesiune. Pretențiile suplimentare ale TAMPOPRINT rămân neatinse. Clientul este obligat să ne dovedească, la cerere, o asigurare suficientă contra riscurilor menționate în orice moment.
VII.6. Dacă sunt necesare lucrări de întreținere și de inspecție, clientul trebuie să le realizeze la timp pe costuri proprii.
VII.7. În cazul popririlor sau altor intervenții prin intermediul terților, clientul trebuie să ne înștiințeze neîntârziat în scris, astfel încât aceste măsuri să poată fi atacate. Dacă persoana terță nu este în poziția să ne ramburseze costurile pentru revendicarea pretențiilor noastre de rezervă, fie ele judiciare (de ex. plângere a unui terț împotriva unei hotărâri judecătorești conf. art. 771 Codul de procedură civilă) și extrajudiciare în valoare completă, clientul răspunde pentru pierderea rezultată nouă. Pretențiile suplimentare ale TAMPOPRINT rămân neatinse.
VII.8. Ne obligăm să autorizăm garanțiile care ne revin la solicitarea clientului, în măsura în care valoarea realizabilă a garanțiilor noastre depășesc creanțele de garantat din toată relația de afaceri cu peste 10%; selectarea garanțiilor de autorizat ne revine nouă.
VII.9. În cazul livrărilor în alte legislații, în care această reglementare a rezervei proprietății nu are același efect de garanție ca în Republica Federală Germania, clientul acordă prin prezenta TAMPOPRINT un drept de garanție corespunzător. Dacă pentru aceasta sunt necesare alte măsuri, clientul va întreprinde totul pentru a acorda TAMPOPRINT neîntârziat un astfel de drept de garanție. Clientul va coopera la toate măsurile care sunt necesare și favorabile pentru valabilitatea și aplicabilitatea drepturilor de garanție de această natură.
VIII. Livrare
VIII.1. Volumul livrării rezultă exclusiv din contract, respectiv din confirmarea comenzii. Fără reglementare explicită, cernelurile de tipar și coloranții nu sunt incluși în volumul livrării.
VIII.2. Obligația noastră de livrare se află sub rezerva livrării corespunzătoare și la termen către noi înșine (după caz, incl. montaj și punere în funcțiune și optimizare) prin furnizorii noștri, cu excepția cazului în care nelivrarea ni se datorează nouă. Clientul va fi informat neîntârziat cu privire la indisponibilitatea serviciului. În acest caz, noi vom restitui neîntârziat o contraprestație efectuată deja.
VIII.3. Livrarea parțială este permisă, cu excepția cazului în care livrarea parțială nu este rezonabilă pentru client, luând în considerare interesele TAMPOPRINT.
IX. Termen de livrare
IX.1. Informațiile despre termenul de livrare se înțeleg ca termen de livrare probabil. Dacă suntem împiedicați să livrăm la timp printr-o forță majoră sau evenimente similare inevitabile (de ex. grevă, ambuteiaje), atunci termenele, respectiv duratele de livrare convenite trebuie ajustate adecvat. Clientul va fi informat în legătură cu acestea. Ca forță majoră se aplică și atunci când exportul livrării convenite devine inadmisibil legal după încheierea contractului.
IX.2. Respectarea obligației noastre de livrare presupune în plus îndeplinirea la timp și corespunzătoare a obligației clientului. Obiecția contractului neîndeplinit rămâne rezervată. Termenele de livrare trebuie ajustate adecvat când clientul nu își îndeplinește la timp obligațiile de cooperare, de ex. modelul de tipar nu este comandat, informațiile și instrucțiunile necesare pentru fabricare și punere în funcțiune nu au fost acordate la timp sau documentele nu au fost puse la dispoziție la timp. Același lucru se aplică atunci când clientul solicită ulterior modificări ale obiectului livrării sau ale dotării acestuia sau modifică instrucțiunile pentru execuție ulterior, care datorită amplorii lor provoacă un efort ridicat. Acest lucru este valabil și pentru modificări în specificația pieselor de prelucrat sau tehnologiei.
IX.3. Începutul termenului de livrare indicat de noi presupune clarificarea tuturor întrebărilor tehnice.
IX.4. În cazul în care clientul întârzie recepția sau încalcă din culpă alte obligații de cooperare, atunci suntem îndreptățiți să solicităm compensarea daunei rezultate nouă, inclusiv a eventualelor cheltuieli suplimentare. Alte pretenții sau drepturi rămân rezervate. Întârzierea recepției există și atunci când obstacole din sau în sfera clientului (de ex. întârzieri constructive) provoacă o limitare a capacității de utilizare a bunului livrat.
IX.5. În cazul livrărilor internaționale, clientul trebuie să predea la timp toate declarațiile necesare pentru exportul din Germania și importul în țara de destinație și să întreprindă toate acțiunile, în special să obțină documentele necesare pentru vămuire și să îndeplinească cerințele pentru eventuale controale de export sau alte restricții ale vandabilității. Livrările se află sub rezerva că îndeplinirii nu i se opun obstacole din cauza reglementărilor naționale sau internaționale, în special dispoziții de control al exportului, precum și embargouri sau alte sancțiuni. Întârzierile datorate controalelor de export prelungesc corespunzător timpii de livrare.
IX.6. Dacă există premisele din IX.4., pericolul unei pierderi accidentale sau unei deteriorări accidentale a bunului achiziționat se transferă clientului în momentul în care acesta a ajuns în întârziere cu recepția.
IX.7. Pentru cazul în care noi ne aflăm în întârziere, clientul poate să facă uz de dreptul său rezultat din aceasta doar când el ne stabilește un termen ulterior adecvat de minimum trei săptămâni, la contracte de construcție a instalației, la care montajul și punerea în funcțiune au loc la client, de minimum o lună.
X. Ambalare și expediere
X.1. Expedierea mașinilor noastre (mașini standard de imprimare cu tampon, automatizări, mașini speciale și sisteme laser ALFALAS) are loc în cadrul Germaniei „EXW“ conform INCOTERMS 2020 pe riscul clientului, dacă din confirmarea comenzii nu rezultă în mod diferit. Acest fapt este valabil și atunci când este convenită livrarea „fără fraht”.
X.2. În cazul în care clientul dorește, noi vom furniza o asigurare de transport pentru livrare; costurile astfel rezultate sunt suportate de client.
X.3. Pentru întârzierile livrării prin expedierea mașinilor nu ne asumăm nicio răspundere, decât dacă întârzierea ni se datorează.
X.4. Lăzile, glisierele de încărcare și alt material de ambalare vor fi calculate la preț de cost și nu vor fi reprimite de noi, dacă nu este altfel reglementat contractual sau legal. În ultimul caz, acestea trebuie livrate gratuit înapoi la noi de către client.
X.5. Riscul daunelor cauzate în timpul transportului este suportat de client. Dacă în caz de daune cauzate în timpul transportului ne revin pretenții de despăgubire împotriva expeditorului/ transportatorului, le cedăm însă după plata prețului de cumpărare complet convenit plus toate costurile și taxele la client. Clientul acceptă cesiunea.
X.6. Livrăm accesorii, piese de schimb, clișee, cerneluri, tampoane etc. „EXW“ conform INCOTERMS 2020. În cazul în care clientul are dorințe de livrare (dorințe speciale, expres sau similare), se poate calcula o sumă forfetară pentru costuri de expediere.
XI. Montare
XI.1. Instruirea și inițierea clientului nu sunt datorate, chiar dacă montajul instalației la client este convenit.
XI.2. În măsura în care este convenit, suntem obligați la efectuarea montajului, doar când există toate premisele constructive și tehnice pentru instalarea instalației. Clientul trebuie să arate aceasta în formă scrisă la timp, înainte de termenul de montare convenit și să acorde acces liber, de asemenea, să pună la dispoziție pe costurile sale echipamente adecvate de ridicare și transport în interiorul incintei fabricii sale. Nu răspundem pentru angajații și sculele folosite de el în acest context, cu excepția cazului în care ni se datorează nouă eventualele daune. Dacă aceste premise nu există la livrare și o prestare completă și fără defecte nu este posibilă sau este posibilă numai cu un efort considerabil evident, atunci suntem îndreptățiți să retragem din nou angajații noștri de montaj de la locul de montare și/sau să solicităm, în plus, cheltuielile suplimentare rezultate astfel de personal și costurile de mașini. Termenele de montare convenite eventual și termenele pentru realizarea disponibilității de funcționare trebuie ajustate corespunzător.
XI.3. Personal auxiliar și de supraveghere propriu al întreprinderii, precum și un responsabil pentru șantier trebuie să fie puși la dispoziție gratuit din partea clientului pe costurile sale pentru toată durata montajului.
XI.4. Fiecare mașină este testată de noi înainte de expediere. La cererea noastră, materialul original necesar pentru reglare și testare ne este pus la dispoziție de client gratuit și la timp. Dacă ni se solicită taxe vamale și/sau de transport pentru transportul dus și/sau întors al materialului original necesar pentru testare, acestea trebuie restituite de client. Putem consuma materialul original pus la dispoziție în cadrul reglării și testării și nu suntem obligați la returnarea eventualelor cantități rămase.
XI.5. Clientul este obligat să recepționeze formal serviciile de montare ale TAMPOPRINT. Recepțiile Remote nu sunt valabile ca recepții formale. Clientului nu îi este permis să refuze recepția formală din cauza deficiențelor nesemnificative. Recepția formală are loc prin semnarea procesului verbal de recepție de către client. Este considerat echivalent al recepției formale, îndeosebi când TAMPOPRINT a stabilit clientului un termen adecvat pentru recepție după finalizarea lucrării și clientul nu a refuzat recepția în cadrul acestui termen cu indicarea a cel puțin unei deficiențe, când clientul nu recepționează lucrările în cadrul unui termen adecvat stabilit lui de TAMPOPRINT, deși el este obligat în acest sens, sau când clientul pune în funcțiune produsele sau le folosește în alt mod. TAMPOPRINT este îndreptățită să solicite chiar și recepții parțiale.
XII. Scule, modele
Sculele, modelele, piesele mici și planurile cumpărate sau fabricate de noi pentru executarea comenzilor rămân proprietatea noastră – în măsura în care din comanda scrisă nu rezultă altfel – chiar și atunci când au fost fabricate conform informațiilor clientului sau costurile achiziției sau fabricării au fost remunerate complet sau parțial de client. Înainte de transmiterea acestora către persoane terțe clientul are nevoie de consimțământul nostru scris explicit.
XIII. Drepturi conexe, patente
XIII.1. În cazul fabricărilor speciale de mașini în cadrul comenzii din partea clientului (mașini speciale) nu suntem obligați să verificăm dacă prin fabricarea specială se încalcă patente sau alte drepturi conexe ale unor terți. Dacă în astfel de cazuri suntem acționați în justiție de către terți din cauza încălcării de patente sau de drepturi conexe, clientul ne exonerează de toate pretențiile și ne compensează costuri adecvate ale urmăririi penale, decât dacă clientul nu poartă nicio vină.
XIII.2. Clientul este obligat să respecte patentele și drepturile conexe puse în aplicare în cadrul fabricării și tehnologiei noastre și să nu reproducă mașinile noastre, precum și detaliile acestora și accesoriile el personal sau să le facă accesibile terților în scopul reproducerii.
XIV. Mostre
Dacă în cadrul realizării disponibilității de funcționare se pun la dispoziție de către noi clientului probe în scopul verificării și acceptării, atunci caracteristicile lor sunt valabile ca reglementate și acceptate, în măsura în care clientul nu ridică obiecții în scris în termen de două săptămâni de la primire. Acest fapt se aplică numai când, concomitent cu trimiterea, clientului i s-a indicat explicit acest termen.
XV. Pretenții în cazul unor lipsuri
XV.1. Pretențiile clientului în cazul unor lipsuri presupun că acesta și-a îndeplinit corespunzător obligațiile de inspecție și contestare datorate conform art. 377 Codul comercial. În cazul unei încălcări împotriva acestora, nu există pretenții în cazul unor lipsuri. Clientul este obligat să verifice instalațiile și/sau piesele și materialele furnizate imediat după primire și să pună mașinile în funcțiune. Lipsurile identificabile la această verificare, respectiv punere în funcțiune trebuie contestate în scris față de noi neîntârziat, cel târziu în termen de paisprezece zile. Deficiențele trebuie indicate în detaliu. Deficiențele ascunse trebuie comunicate TAMPOPRINT în scris imediat după depistarea lor. Clientul trebuie să descrie deficiențele în scris la comunicarea sa către TAMPOPRINT. Pretențiile clientului în cazul unor lipsuri presupun, în plus, că la proiectarea, construcția, montajul, racordarea, instalarea, punerea în funcțiune, exploatarea și întreținerea produselor sunt respectate specificațiile, indicațiile, directivele și condițiile din indicațiile tehnice, instrucțiunile de montaj, operare, utilizare, directivele de interpretare a proiectării și alte documente ale produselor individuale, în special că lucrările de întreținere sunt realizate și dovedite corespunzător și se utilizează componente recomandate.
XV.2. Mașinile livrate de noi (mașini standard și mașini speciale) sunt, în principiu, concepute pentru modul de funcționare într-un schimb de lucru. Nu ne asumăm răspunderea pentru daune provocate din următoarele motive:
XV.3. Termenul de prescripție pentru pretenții în cazul unor lipsuri ale clientului este de un an, cu excepția cazului în care la sfârșitul lanțului de livrare are loc o achiziție a bunurilor de consum. Dacă produsele deficiente au fost folosite corespunzător modului lor de utilizare uzual pentru o construcție și au provocat deficiența acesteia sau este vorba despre un defect la o construcție, atunci termenul de prescripție este de cinci ani. Termenul de prescripție de un an este valabil și pentru pretențiile dintr-o acțiune nepermisă, care se bazează pe un defect al produselor. Termenul de prescripție începe cu livrarea produselor sau, dacă este convenit, cu recepția (punctul XI.5.). Termenul de prescripție de un an nu se aplică pentru răspunderea nerestricționată a TAMPOPRINT pentru daune din încălcarea garanției sau din punerea în pericol a vieții, a integrității corporale sau a sănătății, pentru intenție și neglijență gravă și pentru defecte de produs sau atât timp cât TAMPOPRINT a preluat un risc de achiziție. O luare de poziție a TAMPOPRINT față de o pretenție în cazul unor lipsuri revendicată de client nu trebuie privită ca intrare în negocieri cu privire la pretenție sau circumstanțele care motivează pretenția, atât timp cât pretenția în cazul unor lipsuri a fost respinsă de TAMPOPRINT în totalitate.
XV.4. În măsura în care există o lipsă a bunului achiziționat, prin îndeplinire ulterioară acordăm garanție. Dreptul de alegere între remedierea defectului și livrarea unui bun nou lipsit de defecte, respectiv realizarea unei lucrări noi lipsită de defecte ne aparține nouă. În cazul remedierii defectului, suportăm toate cheltuielile necesare în scopul remedierii defectului, în special costuri de transport, călătorie, muncă și materiale, în măsura în care acestea nu se majorează prin faptul că bunul a fost mutat într-un alt loc decât locul de îndeplinire.
XV.5. Dacă îndeplinirea ulterioară eșuează de două ori, atunci clientul este îndreptățit după alegerea sa să solicite retragerea sau scăderea. Dreptul de retragere al clientului este exclus, când el este incapabil să restituie prestația recepționată și aceasta nu se bazează pe faptul că restituirea este imposibilă după natura prestației recepționate, se datorează TAMPOPRINT sau defectul s-a arătat abia la prelucrarea sau transformarea produselor. Dreptul de retragere este exclus, în plus, când TAMPOPRINT nu i se datorează defectul și când clientul, în locul restituirii, trebuie să presteze compensație.
XV.6. TAMPOPRINT nu preia garanții, în special garanții de calitate sau de durabilitate, atât timp cât în caz particular nu a fost altfel convenit în scris.
XVI. Răspunderea pentru produs
XVI.1. Clientul nu va modifica produsele, în special el nu va modifica sau nu va îndepărta avertismentele existente cu privire la pericole în cazul utilizării necorespunzătoare a produselor. În cazul încălcării acestei obligații, clientul exonerează TAMPOPRINT în relația internă de la pretențiile de răspundere pentru produs ale terților, doar dacă clientului nu i se datorează modificarea produselor.
XVI.2. Când TAMPOPRINT dispune o rechemare de produse sau o avertizare cu privire la produse din cauza unui defect de produs, atunci clientul va coopera cu toate eforturile la măsurile pe care TAMPOPRINT le consideră necesare și utile și va sprijini TAMPOPRINT în acest scop, în special la stabilirea datelor clienților necesare. Clientul este obligat să suporte costurile rechemării produselor sau avertizării cu privire la produse, doar dacă el nu este responsabil pentru defectul de produs conform principiilor legale ale răspunderii pentru produs. Pretențiile suplimentare ale TAMPOPRINT rămân neatinse.
XVI.3. Clientul trebuie să informeze în scris TAMPOPRINT imediat cu privire la riscuri care i-au devenit lui cunoscute la utilizarea produselor și defecte posibile ale produsului.
XVII. Răspundere
XVII.1. Pentru daune din încălcarea unei garanții sau punerea în pericol a vieții, a integrității corporale sau a sănătății, TAMPOPRINT răspunde nelimitat. Același lucru se aplică pentru intenție și neglijență gravă sau atât timp cât TAMPOPRINT a preluat un risc de achiziție. Pentru o neglijență ușoară TAMPOPRINT răspunde numai dacă se încalcă obligații esențiale, care rezultă din natura contractului și care au o semnificație deosebită pentru atingerea scopului contractului. În cazul încălcării acestor obligații, întârziere și imposibilitate, răspunderea TAMPOPRINT este limitată la acele daune, a căror apariție trebuie să se ia în calcul în mod tipic în cadrul acestui contract. O răspundere legală imperativă pentru defecte de produs rămâne neatinsă.
XVII.2. În măsura în care răspunderea pentru compensarea daunelor este exclusă sau limitată față de noi, acest lucru se aplică și cu privire la răspunderea personală pentru compensarea daunelor a angajaților, a colaboratorilor, a reprezentanților și a agenților mandatați ai noștri.
XVIII. Software
XVIII.1. TAMPOPRINT acordă clientului dreptul neexclusiv, netransferabil, nelimitat în timp de utilizare a software-ului PLC instalat în instalație exclusiv împreună cu instalația de marcare, făcând obiectul contractului pentru scopurile sale operaționale proprii. În plus, clientul nu achiziționează niciun drept pentru software-ul PLC. Toate drepturile la software și toate drepturile relevante la patente, drepturi de autor, secrete comerciale și alte drepturi conexe industriale la software rămân ale TAMPOPRINT.
XVIII.2. Dacă împreună cu instalația de marcare se livrează clientului o copie a software-ului PLC pe un suport de date, clientul este îndreptățit exclusiv să încarce software-ul PLC pentru restabilirea instalării inițiale a software-ului pe instalația respectivă („Recovery Version“). O altă utilizare a Recovery Version, în special prelucrarea, distribuirea și/sau multiplicarea este exclusă. Recovery Version este protejată prin măsuri tehnice de protecție împotriva unei utilizări neautorizate. Art. 95 Legea drepturilor de autor rămâne neatins.
XVIII.3. În cazul în care clientul încalcă acordarea dreptului de utilizare menționat mai sus, în special prelucrează Recovery Version sau dispune prelucrarea de către terți și utilizează această versiune prelucrată a software-ului PLC cu instalația de marcare, se anulează orice pretenții ale clientului în cazul unor lipsuri. O răspundere a TAMPOPRINT pentru utilizarea Recovery Version cu încălcarea contractului și daunele rezultate din aceasta este exclusă.
XIX. Produse uzate
XIX.1. Pretențiile în cazul unor lipsuri pentru produse uzate sunt excluse. Produsele uzate sunt acele produse care au fost puse deja în funcțiune.
XIX.2. Răspunderea TAMPOPRINT conform punctului XVIII. rămâne neatinsă.
XX. Forță majoră
XX.1. Atât timp cât TAMPOPRINT este împiedicată să își îndeplinească obligațiile ei contractuale din cauza unei forțe majore, în special livrarea produselor, pentru durata impedimentului, precum și un timp de demarare adecvat, TAMPOPRINT va fi scutită de la obligația de prestare, fără a fi obligată la o compensare a clientului. Același lucru se aplică și dacă pentru TAMPOPRINT este îngreunată inadmisibil sau făcută temporar imposibilă îndeplinirea obligațiilor sale prin circumstanțe imprevizibile și nedatorate TAMPOPRINT, în special prin conflict de muncă, pandemie, epidemie, măsuri oficiale, lipsă de energie, impedimente de livrare la un furnizor sau perturbații semnificative în funcționare, în special atacuri cibernetice. Aceasta se aplică și atunci când aceste circumstanțe apar la un subfurnizor. Acest lucru se aplică și atunci când TAMPOPRINT este deja în întârziere. Dacă TAMPOPRINT este scutită de la obligația de livrare, TAMPOPRINT returnează prestațiile preliminare eventual realizate de client.
XX.2. TAMPOPRINT este îndreptățită, după expirarea unui termen adecvat, să se retragă din contract când un astfel de impediment durează mai mult de patru luni și TAMPOPRINT nu mai are niciun interes în îndeplinirea contractului ca urmare a impedimentului. La solicitarea clientului, TAMPOPRINT va clarifica după expirarea termenului dacă va face uz de dreptul de renunțare sau produsele vor fi livrate în cadrul unui termen adecvat.
XXI. Păstrarea confidențialității
XXI.1. Părțile sunt obligate să păstreze confidențialitatea cu privire la toate informațiile devenite accesibile lor, care sunt desemnate drept confidențiale sau potrivit circumstanțelor, în rest pot fi recunoscute ca secrete comerciale sau operaționale, pentru o durată de cinci ani de la livrare și, dacă nu este necesar pentru relația de afaceri, să nu le consemneze, să nu le transmită sau să nu le valorifice.
XXI.2. Obligația de păstrare a confidențialității se anulează dacă informațiile părții destinatare erau cunoscute demonstrabil deja înainte de începutul relației contractuale sau erau cunoscute general înainte de începutul relației contractuale sau erau accesibile general sau sunt cunoscute sau accesibile general fără vina părții destinatare. Sarcina de dovadă aparține părții destinatare.
XXI.3. Părțile vor asigura prin acorduri contractuale adecvate cu angajații și mandatarii care acționează pentru ele, în special colaboratorii lor liberi și antreprenorii, precum și prestatorii de servicii care acționează pentru ele, că și acestea pentru o durată de cinci ani de la livrare se abțin de la orice valorificare proprie, transmitere sau consemnare neautorizată a acelor secrete comerciale și operaționale.
XXII. Dispoziții finale
XXII.1. Transferarea drepturilor și obligațiilor clientului la un terț este posibilă numai cu consimțământul scris prealabil al TAMPOPRINT.
XXII.2. Contrapretențiile clientului îi îndreptățesc numai atunci la compensare, când ele sunt constatate definitiv sau indisputabil. Clientul poate revendica un drept de reținere numai când contrarevendicarea lui se bazează pe aceeași relație contractuală.
XXII.3. Pentru relațiile juridice ale clientului cu TAMPOPRINT este valabilă legislația Republicii Federale Germania sub excluderea Convenției Națiunilor Unite asupra contractelor de vânzare internațională de mărfuri (CISG).
XXII.4. În cazul în care clientul este comerciant în sensul Codului comercial, o persoană juridică de drept public sau o entitate publică, Stuttgart este sediul procedural exclusiv pentru toate litigiile din relația de afaceri între TAMPOPRINT și client. TAMPOPRINT este îndreptățită să înainteze o acțiune și la sediul clientului, precum și la oricare alt sediu procedural admisibil. Se obiectează față de clauzele de arbitraj.
XXII.5. Locul de executare pentru toate prestațiile clientului și TAMPOPRINT este sediul TAMPOPRINT, dacă nu se convine altceva.
XXII.6. Limba contractului este germana.
XXII.7. Dacă o dispoziție a acestor Condiții generale de vânzare este sau devine total sau parțial invalidă sau inaplicabilă sau în aceste Condiții generale de vânzare se află o lacună, atunci prin aceasta nu este afectată valabilitatea dispozițiilor rămase. În locul dispoziției invalide sau inaplicabile este valabilă ca și convenită acea dispoziție valabilă sau executabilă, care se apropie cel mai mult de scopul prevederii nule sau inaplicabile. În cazul unei lacune, se aplică drept convenită acea dispoziție care corespunde cu ceea ce s-ar fi convenit conform scopului acestor Condiții generale de vânzare, dacă părțile contractuale ar fi luat în calcul de la început chestiunea.
I. Scope
1. These General Terms and Conditions ("Terms") apply to the services performed by us (TAMPOPRINT), e.g., assembly, repairs, maintenance, training, process consulting of the Service Division. Depending on the type and scope of the services requested by the customer, the General Terms and Conditions of Sale for TAMPOPRINT GmbH, which can be viewed at www.tampoprint.com and which TAMPOPRINT will provide to the customer as a printed copy on request, shall become an integral part of the contract.
2. These Terms and Conditions shall only apply to entrepreneurs within the meaning of Section 14 of the German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch (“BGB”)) in the exercise of their commercial or independent professional activity, legal entities under public law or special funds under public law pursuant to Section 310 I Sentence 1 of the German Civil Code (BGB).
3. Any terms and conditions of the customer which deviate from or contradict these Terms and which we have not expressly agreed to in writing shall not become part of the contract. Even if TAMPOPRINT carries out the services without reservation in the knowledge of deviating or conflicting terms and conditions of the customer, these Terms shall apply.
4. Individual written agreements made with the customer in individual cases (including subsidiary agreements, supplements and amendments) shall take precedence over these Terms.
5. Rights to which TAMPOPRINT is entitled in accordance with statutory provisions or other agreements beyond these Terms shall remain unaffected.
II. Subject Matter and Exclusions
1. The subject matter of the contract between TAMPOPRINT and the customer is defined in detail in the offer and order; or order and order confirmation; or remote service contract. The subject of the services are the TAMPOPRINT products provided by TAMPOPRINT, consisting of hardware and/or software. The exact designation of the products and systems for which services are provided by TAMPOPRINT is specified in the offer or order (hereinafter referred to as “Service Products”). TAMPOPRINT shall only owe a contractual success if this has been explicitly agreed.
2. TAMPOPRINT shall provide the agreed service in accordance with the state of the art recognized at the time of conclusion of the contract. The risk of use lies with the customer.
2.1. If repair work is the subject of the service and the item to be repaired was not delivered by TAMPOPRINT or if the system/machine was converted by the customer or if the condition of the system/machine does not correspond to the delivery condition or if the machine is older than 10 years, unforeseeable adjustment work may be necessary on site. In these cases, TAMPOPRINT cannot guarantee that the service can be carried out and reserves the right to withdraw from the contract if the customer has not previously pointed out the condition of the machine in detail.
3. Each service assignment is considered as an individual case. A service provided does not oblige TAMPOPRINT to provide further services to the customer.
4. Unless otherwise agreed, services are generally performed on weekdays (except Saturdays) during normal working hours (7.30 a.m. to 5.00 p.m.). The date for the performance of the service shall be agreed between the customer and TAMPOPRINT as a rule at least four weeks before the desired date. If a security risk for which TAMPOPRINT is not responsible arises for TAMPOPRINT personnel or for vicarious agents of TAMPOPRINT in connection with the contractual service, TAMPOPRINT may discontinue the service until the security risk has been eliminated. A safety risk in this sense is deemed to be, in particular, circumstances which constitute a breach within the meaning of the German Occupational Health and Safety Act (Deutsches Arbeitsschutzgesetz (ArbSchG)). Waiting times due to this will be invoiced.
5. TAMPOPRINT shall only provide telephone advice and support during the normal business hours of TAMPOPRINT for a separate fee in accordance with the current price list at the time the service is provided by TAMPOPRINT.
6. During the provision of the service, the TAMPOPRINT personnel must have free access to the machine; the machine is not available for production work during this time. Waiting times of the TAMPOPRINT personnel will always be invoiced unless TAMPOPRINT is responsible for them. Schedules and offers communicated in advance by TAMPOPRINT are based on estimates or assumptions based on information previously communicated by the customer. Invoicing for the respective service is based on the actual duration in accordance with the TAMPOPRINT service report.
7. The customer must ensure the following with regard to the use of TAMPOPRINT Services:
a) Cleaning of the Service Products (including extraction) before the start of the service so that the provision of the service is not delayed by cleaning work; cleaning work is not part of the scope of a service.
b) Free accessibility to the plant / Service Products for TAMPOPRINT personnel; in particular, no impairment of the service operation due to material storage in the area of the machine / Service Products.
c) Provision of support staff and support material as necessary.
8. Remote Service
Services can be provided under the following conditions by means of remote access to the service products of TAMPOPRINT:
8.1. A prerequisite for the provision of the Service by means of remote access is that a valid "Remote Service Agreement" has been signed.
8.2. Measures within the scope of remote services shall be performed by remote access to the Service Products during the business hours pursuant to Clause II.4. Measures outside these hours shall only be carried out on the basis of a separate agreement in individual cases and against separate remuneration at the Contractor's hourly rates valid at the time.
8.3 In detail, the following access and intervention options are used:
a) Remote Control
Remote control allows access to the applications and the operating system of the operating computer of service products. It is used to support the machine operator in the event of operating and input errors.
b) Remote Diagnosis
With the help of remote diagnosis, errors that lie within the access range of the operating computer can be detected. This includes the user interface and the operating system of the user interface, as well as parts of the NC and the PLC in the case of laser systems.
c) Remote Administration
Remote administration enables the elimination of errors, the updating of submodules of the NC and the PLC as well as the user interface, the adjustment and updating of configurations as well as the adjustment of network configurations.
d) Data Transmission
Data transmission enables the exchange of files. This includes system files of the operating system, application data of the user interface, NC and PLC as well as NC programs and customer-specific data.
8.4 Technical and Organizational Requirements for Remote Service:
a) Telephone-based
The connection of a modem supplied by TAMPOPRINT with a laser or a machine takes place as part of the installation or commissioning at the customer’s premises and requires a telephone connection on the part of the customer via a telephone socket with an analogue interface in the installation area of the machine; the telephone connection must be directly dialable and offer a direct dialling option to the outside; for machines outside Germany, the connection point must have an international exchange authorization.
If a modem with a SIM card is to be used, the corresponding card / approval must be provided by the customer before the start of work.
Any expenses (administration, connection costs, etc.) incurred in connection with the performance of the Remote Service shall be borne by the Client.
b) Internet-based
The service product must be prepared for remote service via the Internet (hardware and software) and configured by the customer for access to the customer network via TCP-IP. It must be possible to establish a connection via the customer network to the TAMPOPRINT mbDIALUP portal via the Internet. The connection is made via the Internet using a VPN connection with the standard ports TCP 443, TCP 1194 and TCP 80. If possible, the firewall rules that control access should not be automatically deactivated due to prolonged non-use. The default setting in the modem is connection via DHCP. If it is necessary to change the connection type to a static IP address, the necessary data (IP address, subnet mask, gateway) must be transmitted by the customer before delivery of the service product, but at the latest before the SAT (Site Acceptance Test). All costs arising from a later change of the IP address will be invoiced.
c) Access Data
In order to establish a remote connection from the TAMPOPRINT service centre to the service product, a user ID, a password and - in the case of telephone-based remote service - a telephone number for modem access are required. The user ID and password are assigned by TAMPOPRINT. The telephone number for the modem connection is provided by the customer.
8.5. The customer is obliged to provide TAMPOPRINT with a detailed description of the fault without undue delay. On this basis, TAMPOPRINT shall decide whether remote service is possible and shall inform the customer of this decision.
8.6. If TAMPOPRINT decides in favour of the remote service, the customer must, after consultation with TAMPOPRINT, create all the necessary conditions for remote access in order to carry out the remote service (cf. Clause 3 of the Remote Service Agreement). The customer is not entitled to change the settings necessary for establishing a remote connection without prior instruction from TAMPOPRINT. The Remote Service as such may only be used by the customer's personnel who have been authorized by TAMPOPRINT to do so.
8.7. The customer must ensure that no viruses are transferred to TAMPOPRINT EDP systems. If viruses occur at the customer's premises which could impair the activities of TAMPOPRINT within the framework of the remote service or could be transmitted during the same, the customer shall be obliged to notify TAMPOPRINT immediately. If TAMPOPRINT suffers damage as a result of the transmission of viruses through the customer's software, the customer is obliged to compensate for this damage if he is at fault.
9. The disposal of defective or removed (replacement) parts is not part of the contractual services, unless otherwise agreed.
The customer must inform TAMPOPRINT before the conclusion of the contract if the service ordered is due to force majeure or to improper handling of the Service Products/systems/equipment/products to be serviced, to their overloading or to vandalism or is caused by the effects of fire, water, moisture on them or by overvoltage damage to electrical supply lines to them. If the customer does not notify TAMPOPRINT of this and if this becomes apparent after the arrival of TAMPOPRINT personnel, TAMPOPRINT reserves the right not to carry out the service and to invoice the customer for the costs incurred.
10. Unless otherwise expressly agreed with the customer, TAMPOPRINT shall not assume a performance guarantee or a procurement risk under the contract.
11. TAMPOPRINT reserves the right to implement a contractually defined service with a technically equivalent solution, provided that this deviates at most slightly from the contractually agreed service. If components are replaced by other or equivalent components due to availability, it cannot be ruled out that changed performance parameters will result.
12. As long as and insofar as the type of service does not require performance at a specific location, the services can be performed at a location of TAMPOPRINT's choice or also by remote access. Furthermore, it is the responsibility of TAMPOPRINT to decide in which way the service performance is to be carried out, unless otherwise agreed with the customer.
13. Services that go beyond the scope of services specified in the contract or service order, e.g. additional repair work, must be ordered separately by the customer.
III. Special Conditions for Works (Werkleistungen)
1. Acceptance of Works
a) The customer shall be obliged to accept work performance if acceptance has been agreed in writing or is required by law. A record of the acceptance shall be drawn up and signed by the customer and TAMPOPRINT. In this case, TAMPOPRINT is entitled to demand partial acceptance.
b) Written acceptance shall be deemed equivalent in particular if TAMPOPRINT has set the customer a reasonable deadline for acceptance after completion of the services and the customer does not refuse acceptance within this deadline, stating at least one defect. Furthermore, it is equivalent to written acceptance in particular if the customer uses or resells the object of repair/assembly or if the customer waives acceptance.
c) Acceptance may not be refused due to insignificant defects. In particular, the customer may not refuse acceptance if any agreed acceptance criteria have been met.
2. Liability for Defects in Works
a) TAMPOPRINT shall be liable for material defects in work performance in accordance with the provisions of the German Civil Code (Bürgerliches Gesetzbuch (BGB)) for the contract for work performances with the proviso that the customer must first assert the rights to supplementary performance. If an attempt to rectify the defect fails but success cannot be ruled out in a further attempt, TAMPOPRINT may make a further attempt to rectify the defect. If this fails, the customer shall be entitled to the other statutory rights in respect of defects.
b) If the customer has carried out repair or assembly work or other changes to the work in question without the prior consent of TAMPOPRINT or has had such work carried out by a third party, TAMPOPRINT's liability for defects shall lapse. This also applies if the customer, at his own request, omits necessary repairs or renewals. The same applies to improper use or commissioning by the customer or third parties as well as natural wear and tear, faulty or negligent handling, improper maintenance, the use of unsuitable operating materials, unsuitable building ground, chemical, electrochemical or electrical external influences, insofar as TAMPOPRINT is not responsible for them.
3. The customer must notify TAMPOPRINT in writing without undue delay of any defect found.
4. TAMPOPRINT is liable exclusively for the works actually performed. Interactions with existing components which are affected due to the interaction of the installed components are excluded from this.
IV. Calculation of Services / Pricing
1. Basic Calculation of Services
Unless otherwise agreed, the following shall apply:
The remuneration of TAMPOPRINT shall be based on the prices stated in the offer plus statutory value-added tax (VAT). If there is no offer or if prices are not included in it, the remuneration shall be based on the prices of TAMPOPRINT valid on the day of the written order confirmation plus statutory value-added tax (VAT). If a performance period is defined in the offer or, if there is no offer, in the order confirmation, the prices are only valid for this period.
No discount shall be granted. Remuneration is due and payable immediately after invoicing.
Remuneration shall be based on the hours worked and the material costs incurred, unless a flat rate has been expressly agreed (e.g. for training or process consulting). The amounts are in euros plus value-added tax (VAT), which is to be paid additionally if provided for by law. Additional hours (assembly preparation / set-up time) may be charged as working time for the preparation of the services.
2. Flat-Rate Prices / Special Agreements
If TAMPOPRINT and the customer have reached a different agreement (e.g. a flat rate), the agreements reached in the offer and order, or remote service contract if one has been concluded, or order and order confirmation, if an offer has not been submitted, shall apply.
3. Travel Costs
TAMPOPRINT is free to choose the means of transport for the respective assignment and to invoice the customer. Air travel will be invoiced according to the proof of costs.
4. Price Adjustment
Subject to deviating contractual provisions, TAMPOPRINT is entitled to unilaterally increase the remuneration accordingly in the event of an increase in material production and/or material and/or product and/or service procurement costs, wage and ancillary wage costs, social security contributions as well as energy costs and costs due to environmental regulations, travel costs and/or currency regulations and/or changes in customs duties, and/or freight rates and/or public charges, if these directly or indirectly influence the goods production or procurement costs or costs of the contractually agreed services. After conclusion of the contract, the customer has a claim to the provision of the ordered service by TAMPOPRINT at the agreed price, provided that the service can be carried out within the period specified in the offer or order confirmation. In the event of a delay, TAMPOPRINT reserves the right to make the customer a new offer with updated prices and, if no agreement can be reached, to terminate the contract. This shall only apply if TAMPOPRINT is not responsible for the delay.
5. Use of Subcontractors
Unless otherwise expressly agreed, TAMPOPRINT is also entitled to have the contractual services provided by third parties, including legal successors or companies affiliated with TAMPOPRINT.
6. Proof of Performance
The customer shall confirm the proof of performance of the TAMPOPRINT personnel by signature upon presentation. If such confirmation is not made without reason, the proof of performance shall be deemed to have been accepted 2 weeks after handover unless the customer objects to the proof of performance in writing.
7. If the customer is in default with the acceptance of the service provisions by TAMPOPRINT, Section 615 Sentence 1, Sentence 2 of the German Civil Code (BGB) shall apply.
V. Participation of the Customer in Services (especially at the Customer's Site)
1. The customer must support the TAMPOPRINT personnel in carrying out the installation at his own expense. In doing so, the customer must, depending on the type of service, in particular ensure access for the TAMPOPRINT personnel to the place of performance as well as, if necessary, the provision of necessary documentation, maintenance histories and tools.
2. The customer shall take the special measures necessary for the protection of persons and property at the performance site and shall inform the TAMPOPRINT personnel on site of all relevant safety regulations, insofar as these are of importance to the TAMPOPRINT personnel.
3. To this end, the customer shall notify TAMPOPRING of existing industrial property rights with regard to the item; insofar as TAMPOPRINT is not responsible, the customer shall indemnify TAMPOPRINT against any claims by third parties arising from infringements of industrial property rights. Additional costs shall be invoiced to the customer.
4. The customer is obliged to provide the necessary technical assistance at his own expense, in particular:
a) Ensure that a liaison person is present during the performance of the services who is authorized to order any additional services that may be required (such as repairs) and to sign performance records, acceptance protocols, etc.
b) Provision of the necessary equipment and heavy tools (lifting/ground conveyors, compressors) incl. authorized operating personnel, as well as commodities and materials (e.g. underlays, cleaning and sealing materials, lubricants, fire extinguishers, etc.) including disposal of problematic materials, e.g. waste oil, used grease, etc.
c) Provision of electrical power, heating, lighting, operating power, water, including the necessary connections.
d) Provision of suitable rooms for the safe storage of the tools of the TAMPOPRINT personnel.
e) Unhindered transport of the assembly parts to and at the assembly site, protection of the assembly site and materials from harmful influences of any kind, cleaning of the assembly site.
f) Provision of suitable changing rooms (with heating, lighting, washing facilities with hot and cold water, sanitary facilities) and first aid for the TAMPOPRINT personnel.
g) Provision of the materials and performance of all other actions not owed by TAMPOPRINT which are necessary for the adjustment of the item to be assembled / repaired and for the performance of tests, insofar as this is provided for in the contract.
h) Free access to the customer's machine tool park and an operator trained for the relevant tool, if required for the services.
i) Provision of the valid documentation / operating instructions of the machine on which the service is to be performed.
j) Electrical work carried out by the customer in connection with the services may only be carried out by a qualified electrician.
k) If safety devices have been removed and/or modified by the customer, this must be actively notified to the TAMPOPRINT personnel before the service is provided. TAMPOPRINT reserves the right to refuse to provide the service or to make further arrangements in the event of concerns regarding the safety equipment. All costs incurred up to that point will be invoiced to the customer.
l) All components on which services are provided must comply with the applicable standards and safety regulations.
5. The customer must ensure that during the agreed period for the performance of the services, the services can be started immediately after the arrival of the TAMPOPRINT personnel and can be performed without delay until the acceptance of the works / completion of the services.
6. If the customer does not fulfil his obligations in due time, TAMPOPRINT shall be entitled, but not obliged, after setting a deadline, to carry out the actions incumbent on the customer in his place and at his expense. Otherwise, the statutory rights and claims of TAMPOPRINT shall remain unaffected.
VI. Unfeasible Repair
1. The customer shall be invoiced for the expenditure incurred and to be substantiated, which was necessary to make the service possible (e.g. fault-finding time, travel times and costs, etc.) if the repair cannot be carried out for reasons for which TAMPOPRINT is not responsible, in particular because the claimed defect did not occur during the planned performance of the service, spare parts cannot be procured, the customer culpably missed the agreed upon appointment or the contract was terminated during performance.
2. The item to be repaired can be restored to its original condition at the express request of the customer against reimbursement of the costs after troubleshooting, provided that the item to be repaired is not totally damaged economically.
3. If, due to waiting times for which the customer is responsible, the service call has to be cancelled by TAMPOPRINT before completion, for example in order to carry out other calls or schedules, any claims on the part of the customer which are attributable to the waiting time are excluded.
VII. Time of Performance, Transfer of Risk
1. The time of performance shall be determined by the agreements between the contracting parties. TAMPOPRINT's adherence to this presupposes that all commercial and technical questions between the contracting parties have been clarified and that the customer has fulfilled all obligations incumbent upon him, such as the provision of the necessary official certificates or approvals or the payment of a deposit. If this is not the case, the time of performance shall be postponed accordingly. This shall not apply if TAMPOPRINT is responsible for the delay.
2. Compliance with the agreed period for the performance of services is, insofar as cover transactions have to be concluded by TAMPOPRINT for the performance of the services, subject to correct and timely self-delivery.
3. If the customer is responsible for a delay, he shall bear the additional costs incurred for waiting times and any additional necessary travel times of the TAMPOPRINT personnel.
4. If the customer sets TAMPOPRINT - taking into account the statutory exceptions - a reasonable deadline for performance after the due date and if the deadline is not met, the customer is entitled to withdraw from the contract within the framework of the statutory provisions. At the request of TAMPOPRINT, he undertakes to declare within a reasonable period of time whether he will exercise his right of withdrawal.
VIII. Limitation of Liability of TAMPOPRINT
1. TAMPOPRINT shall be liable for damage without limitation
a) in the event of a breach of warranty,
b) in the event of injury to life, limb or health,
c) in the case of intent, gross negligence or insofar as TAMPOPRINT has assumed a procurement risk, as well as
d) according to mandatory statutory regulations, in particular the Product Liability Act (Produkthaftungsgesetz).
2. In the event of a slightly negligent breach of material contractual obligations, TAMPOPRINT's liability shall be limited to the reasonably foreseeable damage typical of the contract.
3. Any further liability on the part of TAMPOPRINT, in particular for indirect damage such as loss of production, loss of profit, etc., shall be excluded.
4. TAMPOPRINT shall not be liable for the loss of data or programs insofar as the damage is due to the fact that the client has failed to carry out regular data backups and thereby ensure that lost data can be restored with reasonable effort.
5. Insofar as the liability of TAMPOPRINT is excluded or limited in accordance with these Terms, this shall also apply to the personal liability of TAMPOPRINT's employees, representatives and vicarious agents.
IX. Statute of Limitations
The customer's claims shall become statute-barred 12 months after the performance of the service by TAMPOPRINT or, in the case of work services, 12 months after acceptance. This does not apply to the liability of TAMPOPRINT according to clause VIII., in this respect the statutory periods apply.
X. Intellectual Property, Industrial Property Rights, Software Use
1. All industrial property rights shall remain with TAMPOPRINT. TAMPOPRINT shall only grant the customer a non-exclusive, non-transferable right of use for an unlimited period of time, also in relation to samples, cost estimates, drawings and similar information of a tangible or intangible nature, insofar as this is necessary for the use of the services and service products.
2. Drawings, models, templates, training documents etc. remain the exclusive property of TAMPOPRINT. They are only entrusted for the agreed purpose and may not be used for any other purpose. Copies or other reproductions may only be made for the agreed purpose. Neither originals nor reproductions may be handed over to third parties or made accessible in any other way.
3. Insofar as software is made available to the customer within the scope of the provision of the services, the customer shall be granted a non-exclusive right to use the software supplied, including its documentation. It is provided for use on the service product intended for this purpose. Use of the software on more than one system is prohibited. The customer may only reproduce, revise, translate or convert the software from the object code into the source code to the extent permitted by law (Sections 69 a ff. Urheberrechtsgesetz (UrhG)). The customer undertakes not to remove manufacturer's details - in particular copyright notices - or to change them without the prior express consent of TAMPOPRINT.
All other rights to the software and the documentation, including copies, remain with TAMPOPRINT or the software supplier. The granting of sub-licenses is not permitted.
XI. Force Majeure
1. Each contracting party shall be released from its obligation to perform if and to the extent that for reasons of force majeure it is prevented from performing a contractual obligation, or if performance is made unreasonably difficult or temporarily impossible. Force majeure shall be deemed to be any event unrelated to the operation of the contracting party and acting with unavoidable force from outside, such as wars, civil wars, embargoes (under trade law), import or export bans, political unrest, pandemics, natural disasters and events, also insofar as they affect the intended transport routes and unforeseeable and unavoidable official orders, strikes and lockouts. Force majeure also includes interruptions in the supply of raw materials and energy as well as significant operational disruptions, for example due to cyber attacks. The release from the obligation to perform shall continue for the duration of the impediment and a reasonable start-up period afterwards.
2. The party claiming force majeure shall notify the other party in writing without undue delay.
3. The parties shall determine by mutual agreement whether the services not rendered during this period shall be made up after the end of the impediment.
4. If the event of force majeure lasts for more than 90 consecutive calendar days, either contracting party shall be entitled to terminate the contract with respect to the part of the contract not yet performed within a reasonable period of time if the party is no longer interested in the performance of the contract as a result of the impediment.
XII. Official Approvals
Offers and order confirmations from TAMPOPRINT are subject to approval by the Federal Office of Economics and Export Control (BAFA) as well as all additionally required official approvals. In the case of cross-border service assignments, the customer shall make all necessary declarations to the competent authorities and take all necessary actions to enable the services to be provided. The services are subject to the proviso that there are no obstacles to their fulfilment due to national or international regulations, in particular export control regulations as well as embargos or other sanctions.
XIII. Retention, Set-Off, Assignment
1. The customer may only assert rights of retention or rights to refuse performance if his counterclaim is based on the same contractual relationship.
2. The customer may only set off counterclaims against the claims of TAMPOPRINT if these are undisputed or have been legally established.
3. The customer may only assign any claims against TAMPOPRINT which are not directed towards the payment of money to third parties with the prior written consent of TAMPOPRINT if an interest of TAMPOPRINT which is worthy of protection is opposed, unless a legitimate interest of the contractual partner outweighs this interest of TAMPOPRINT.
XIV. Machine Data
1. In the context of providing services, TAMPOPRINT collects non-personal data from machines, equipment, accessories, lasers and laser systems. This is use-independent data such as licensing data and software series status, as well as use-dependent data such as operating status, maintenance data and diagnostic data. The data may include confidential information of the customer, for example geometries, NC programs or other customer-specific data ("Confidential Customer Information").
2. This data is processed and stored by TAMPOPRINT for the provision of the service and for the purpose of general product development and improvement. Confidential Customer Information is used exclusively for the provision of the service. Confidential Customer Information will not be used for any other purpose.
XV. Confidentiality Obligation, Data Protection
1. The parties are obliged to keep secret all business secrets of the other party to which they have access for a period of five years from the date of performance, to protect them by suitable and appropriate measures and, unless required for the business relationship, neither to record them nor to pass them on to third parties, nor to use or exploit them. In particular, the parties shall ensure that the business secrets of the other party are only made accessible to such employees and other staff and only to the extent that this is required for the business relationship. Objects embodying business secrets are also subject to the duty of confidentiality. In particular, the receiving party is prohibited from obtaining the business secrets embodied therein by reverse engineering a product or item. Business secrets are all information that is designated as confidential or secret or is recognisable as a business secret according to other circumstances, in particular technical information (e.g. know-how, drawings, product and development descriptions, methods, procedures, formulas, techniques as well as inventions) and commercial as well as fiscal information (e.g. price and financial data as well as sources of supply) and other information (e.g. legal information and information concerning the employees or the management).
2. The confidentiality obligation shall not apply insofar as the business secrets are demonstrably already known to the receiving party prior to the commencement of the contractual relationship or were generally known or generally accessible prior to the commencement of the contractual relationship or become generally known or accessible through no fault of the receiving party. The burden of proof shall be borne by the receiving party.
3. The parties shall ensure by means of suitable contractual agreements with the employees, other staff and third parties working for them to whom the business secrets of the other party become accessible in accordance with the above paragraph 1 that they are also obliged to maintain corresponding confidentiality for a period of five years from the performance of the service.
4. The parties are obliged to observe the statutory provisions on data protection, in particular the EU General Data Protection Regulation ("GDPR") in the execution of the contract and to impose compliance with these provisions on their employees.
5. The parties shall process the personal data received (names and contact details of the respective contact persons) exclusively for the performance of the contract and shall protect them by security measures (Art. 32 GDPR) adapted to the current state of the art. The parties are obliged to delete the personal data as soon as their processing is no longer necessary. Any statutory retention obligations remain unaffected by this.
6. Should one party process personal data on behalf of the other party within the framework of the execution of the contract, the parties shall conclude an agreement on commissioned processing in accordance with Art. 28 GDPR. As far as personal data is processed by TAMPOPRINT as the order processor in accordance with Art. 28 GDPR, the regulations of the order processing contract, which is attached as annex, will apply.
7. The TAMPOPRINT data protection declaration can be accessed via the following link: https://www.tampoprint.com/en-en/privacy-policy/.
XVI. Final Provisions
1. The law of the Federal Republic of Germany shall apply exclusively under the exclusion of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG).
2. The exclusive place of jurisdiction is the court responsible for the registered office of TAMPOPRINT, whereby TAMPOPRINT reserves the right to sue the customer at his general place of jurisdiction.
3. The contractual language is English.
4. Amendments and supplements to the contractual relationship between the parties must be made in writing. This also applies to the cancellation of this written form requirement.
5. Should a provision of the contract between TAMPOPRINT and the customer be or become wholly or partially invalid or unenforceable or should there be a loophole in the contractual provisions, this shall not affect the validity of the remaining provisions. In place of the invalid or unenforceable provision, the valid or enforceable provision that comes closest to the purpose of the invalid or unenforceable provision shall be deemed agreed. In the event of a loophole, that provision shall be deemed agreed which corresponds to what would have been agreed in accordance with the purpose of this contract if the parties had considered the matter from the outset.
Pentru toate comenzile și contractele noastre încheiate – inclusiv cele viitoare – prevalează exclusiv următoarele Condiții de achiziționare. Condițiile furnizorului necesită confirmarea scrisă de către noi pentru a fi valabile. Condiții de afaceri contrare sunt respinse în mod expres prin prezenta. Acestea nu vor fi recunoscute nici atunci când noi nu le respingem explicit încă o dată după primirea la noi. Furnizorul recunoaște valabilitatea unică a Condițiilor noastre de achiziționare cu acceptarea, cel târziu cu executarea comenzii, chiar și atunci când el se referă la condițiile sale proprii. Acceptarea livrărilor și a serviciilor sau plata lor nu înseamnă un consimțământ al condițiilor de afaceri ale furnizorului.
I. Comandă
Ofertele furnizorului sunt pentru noi neobligatorii și gratuite. Comenzile sunt valabile numai când sunt efectuate în scris sau sunt confirmate de noi în scris. Acordurile verbale sau telefonice necesită confirmarea noastră scrisă pentru a fi valabile. Fiecare comandă trebuie confirmată imediat cu indicarea termenului de livrare obligatoriu.
II. Prețuri
Prețurile convenite sunt ferme și se înțeleg inclusiv cu toate costurile adiționale. Acestea sunt valabile franco adresa de livrare. Modificările din cauza creșterilor apărute ulterior ale oricăror costuri, impozite ș.a. sunt excluse (cu excepția modificărilor taxei pe valoarea adăugată).
III. Livrare
Termenul de livrare convenit trebuie respectat neapărat. În special, chiar și rezerva livrării la termen către noi înșine este exclusă. În cazul depășirii termenului trebuie să se stabilească furnizorului un termen ulterior adecvat. Dacă nu livrează nici în cadrul termenului ulterior stabilit, suntem îndreptățiți fie să ne retragem din contract sau să cerem despăgubiri în loc de executare. Neatinsă de aceasta rămâne pretenția noastră de compensare a daunei de întârziere și, după caz, plata unei penalizări contractuale convenite. Dacă solicităm o despăgubire în locul executării, atunci la aceasta se pune la socoteală o penalizare contractuală convenită. Dacă furnizorul nu poate respecta un termen de livrare, ca urmare a unei forțe majore sau unui eveniment similar, de ex. grevă, atunci trebuie să ne înștiințeze cu privire la acesta neîntârziat după luarea la cunoștință a impedimentului. În acest caz, suntem îndreptățiți fie să amânăm termenul de recepție sau, când interesul nostru în livrare este diminuat semnificativ, să ne retragem complet sau parțial din contract și, după caz, să solicităm despăgubire. Furnizorul nu poate deduce din aceasta nicio pretenție. Dacă furnizorul se retrage din contract în cazul unei forțe majore, ne datorează o penalizare contractuală în valoare de 15% din valoarea netă a comenzii plus TVA-ul valabil. Furnizorului îi revine dreptul să dovedească faptul că nouă nu ni s-au produs niciun fel de daune sau mai puține daune.
IV. Ambalare și expediere
Livrarea are loc, de regulă, franco adresa de livrare. Toate costurile de transport inclusiv ambalaj, asigurare ș.a. cad în sarcina furnizorului. Pericolul nu ne este transferat nouă înainte de recepția mărfurilor. Pentru fiecare expediere trebuie să ni se remită în ziua expedierii un anunț de expediere cu indicarea numărului nostru de comandă, indicarea exactă a numărului de bucăți, denumirea obiectelor și greutatea individuală sau dimensiunile. La fiecare expediere trebuie atașat un bon de livrare. Toate expedierile pe cale ferată trebuie îndreptate spre locul de destinație 70806 Kornwestheim. Furnizorul răspunde pentru toate daunele, costurile, taxele de staționare etc., care rezultă din nerespectarea acestei prevederi. Livrările parțiale sunt permise numai cu acordul scris; dacă lipsește un acord scris atunci putem refuza recepția.
V. Garanție
Furnizorul este obligat să livreze numai acele mărfuri care corespund nivelului respectiv al științei și tehnicii și care au fost supuse de către furnizor, înainte de expedierea către noi, unui control corespunzător de calitate și de funcționare. Mărfurile livrate de furnizor trebuie să fie adecvate pentru utilizarea planificată de către noi cu privire la materialele folosite, metodele și procedurile aplicate pentru fabricarea lor, precum și specificațiile prevăzute de noi. Dacă furnizorul nu primește nicio specificație de la noi, în locul specificației se aplică standardele tehnice generale (de ex. DIN/ISO). Dacă furnizorul ne-a cedat probe, mostre sau descrieri înainte de încheierea contractului, calitatea și caracteristicile specifice produsului ale acestor probe, mostre sau descrieri reprezintă cerințe minime pentru mărfurile care urmează să fie livrate de furnizor. În caz de deficiențe ne revine dreptul de alegere între remedierea deficienței și livrarea de înlocuire a unei mărfi lipsite de deficiențe. Dacă alegem remedierea deficienței, atunci putem realiza noi înșine aceasta pe costurile furnizorului sau să mandatăm aceasta pe costurile furnizorului, dacă din cauza urgenței deosebite nu mai este posibil să înștiințăm furnizorul cu privire la deficiența și dauna care amenință și să îi acordăm un termen, chiar și scurt, pentru remedierea proprie. Dacă facem uz de dreptul nostru la o livrare de înlocuire a mărfii lipsită de deficiențe sau un drept de retragere, atunci punem la dispoziție marfa deficientă spre a fi ridicată pe costurile și riscul furnizorului. Drepturile noastre legale de despăgubire ne revin în totalitate. Termenul de prescripție pentru deficiențe este de 36 luni, doar dacă prin lege există un termen mai lung. Notificările de defecte sunt în termen, când au loc la defecte identificabile la controlul de recepție a mărfurilor conform art. 377 Codul comercial, în termen de două săptămâni de la livrarea mărfurilor; la defecte care nu sunt identificabile în cadrul unui astfel control de recepție a mărfurilor, se aplică termenul de două săptămâni de la detectare.
VI. Reglementare generală privind răspunderea
Răspunderea furnizorului se orientează după prevederile legale. Răspundem față de furnizor conform prevederilor legale, atât timp cât furnizorul revendică pretenții de despăgubire, care se bazează pe intenție sau neglijență gravă, inclusiv de intenția sau neglijența gravă a reprezentanților noștri sau a agenților mandatați; dacă nu ni se impută nicio încălcare cu intenție a contractului, răspunderea de despăgubire este limitată la dauna apărută predictibil, în mod tipic. În plus, răspundem conform prevederilor legale, atât timp cât încălcăm din culpă o obligație esențială, a cărei îndeplinire face posibilă executarea corespunzătoare a contractului (obligație contractuală esențială); răspunderea este limitată la dauna apărută predictibil, în mod tipic. Răspunderea din cauza vătămării din culpă a vieții, a corpului sau a sănătății rămâne neatinsă.
VII. Transfer de proprietate și cesiunea creanței
Am căzut de acord cu furnizorul că proprietatea asupra mărfurilor comandate ni se transmite odată cu notificarea disponibilității de expediere. Predarea este înlocuită prin faptul că furnizorul păstrează mărfurile comandate pentru noi gratuit. Acestea trebuie separate de celelalte stocuri. Riscul pentru incendiu, furt și o altă distrugere sau deteriorare a mărfurilor este suportat totuși de furnizor și trebuie să asigure aceste riscuri până în momentul transferului convenit al pericolului. Furnizorul garantează că nu există drepturi de nicio natură ale terților la mărfurile livrate. Nu recunoaștem o rezervă a proprietății prelungită sau redirecționată a furnizorului. Cesiunile sau popririle de creanțe împotriva noastră sunt admise numai cu consimțământul nostru.
VII. Drepturi conexe ale terților
Furnizorul răspunde că mărfurile, mostrele, mărcile livrate de el sunt scutite de drepturi ale terților de orice natură și că nu se încalcă drepturi conexe ale terților, în special patente, și ne exonerează de eventuale pretenții de despăgubire ale terților din cauza încălcării drepturilor lor, decât dacă el nu poartă nicio vină.
IX. Acordarea facturii
Factura se înmânează separat, în două exemplare imediat după efectuarea livrării. Facturile lunare trebuie transmise, de asemenea, în două exemplare până în data de drei a următoarei luni de livrare. Efectuăm plățile în termen de 14 zile de la primirea facturii cu deducerea a 3% discount sau în 30 zile fără deducere, exclusiv după alegerea noastră și anume cu mijlocul de plată ales de noi. Toate documentele și cererile noastre puse la dispoziție în context cu o comandă furnizorului trebuie să ne fie returnate neîntârziat gratuit.
X. Locul de îndeplinire și sediu procedural
Locul de îndeplinire este adresa de livrare, dacă este indicată o adresă de livrare, în caz contrar Münchingen. Sediul procedural este Stuttgart. Putem denunța furnizorul și la instanța competentă local pentru sediul lui după alegerea noastră.
XI. Legislație aplicabilă
Pentru relația contractuală se aplică legislația Republicii Federale Germania. Nu se aplică CISG.
XII. Protecția datelor
Salvăm datele în cadrul relațiilor noastre reciproce de afaceri conform Legii federale privind protecția datelor.
XIII. Prevedere finală
Condițiile noastre și contractul rămân valabile în rest în totalitate, chiar și în cazul nulității legale a unor părți individuale. În locul unei prevederi nevalabile se aplică o prevedere, care este cât mai fidelă prevederii nevalabile. Dacă o prevedere a acestor condiții de afaceri sau a contractului este nevalabilă, ținând seama de o legislație străină obligatorie, furnizorul va conveni cu noi, la cerere, acele completări la contract și va preda acele declarații față de terți sau autorități, prin care rămâne garantată valabilitatea reglementării convenite și, când acest lucru nu este posibil, conținutul lor economic, chiar și conform legislației străine.